Skip to main content

فَانْقَلَبُوْا بِنِعْمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَفَضْلٍ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوْۤءٌۙ وَّاتَّبَعُوْا رِضْوَانَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ ذُوْ فَضْلٍ عَظِيْمٍ   ( آل عمران: ١٧٤ )

So they returned
فَٱنقَلَبُوا۟
তারা ফলে ফিরে এল
with (the) Favor
بِنِعْمَةٍ
অবদানে
of
مِّنَ
(থেকে)
Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
and Bounty
وَفَضْلٍ
ও (তাঁর) অনুগ্রহে
not
لَّمْ
নাই
touched them
يَمْسَسْهُمْ
তাদের স্পর্শ করে
any harm
سُوٓءٌ
কোন অকল্যাণ
And they followed
وَٱتَّبَعُوا۟
এবং তারা অনুসরণ করেছিল
(the) pleasure
رِضْوَٰنَ
সন্তুষ্টির
(of) Allah
ٱللَّهِۗ
আল্লাহর
and Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ
(is) Possessor
ذُو
(একটি)
(of) Bounty
فَضْلٍ
অনুগ্রহশীল
great
عَظِيمٍ
মহান

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর তারা আল্লাহর নি‘মাত ও অনুগ্রহসহ ফিরে আসল, কোনও প্রকার অনিষ্ট তাদেরকে স্পর্শ করেনি, তারা আল্লাহর সন্তুষ্টির অনুসরণ করেছিল এবং আল্লাহ মহাকল্যাণময়।

English Sahih:

So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারপর তারা আল্লাহর নিয়ামত ও অনুগ্রহসহ ফিরে এসেছিল, [১] কোন অনিষ্ট তাদেরকে স্পর্শ করেনি এবং আল্লাহ যাতে সন্তুষ্ট হন, তারা তারই অনুসরণ করেছিল। আর আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।

[১] نِعْمَةٌ (নিয়ামত)এর অর্থ নিরাপত্তা ও শান্তি। আর فَضْلٌ (অনুগ্রহ)এর অর্থ সেই মুনাফা যা 'বদর সুগরা'য় ব্যবসার মাধ্যমে অর্জিত হয়েছিল। নবী করীম (সাঃ) 'বদর সুগরা' হয়ে গমনকারী এক বাণিজ্য-কাফেলার নিকট থেকে পণ্যসামগ্রী ক্রয় করে বিক্রি করেছিলেন, যা থেকে মুনাফা হয়েছিল এবং তা তিনি মুসলিমদের মাঝে বণ্টন করে দিয়েছিলেন। (ইবনে কাসীর)