Skip to main content
fa-inqalabū
فَٱنقَلَبُوا۟
So they returned
biniʿ'matin
بِنِعْمَةٍ
with (the) Favor
mina
مِّنَ
of
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
wafaḍlin
وَفَضْلٍ
and Bounty,
lam
لَّمْ
not
yamsashum
يَمْسَسْهُمْ
touched them
sūon
سُوٓءٌ
any harm.
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
And they followed
riḍ'wāna
رِضْوَٰنَ
(the) pleasure
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah,
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dhū
ذُو
(is) Possessor
faḍlin
فَضْلٍ
(of) Bounty
ʿaẓīmin
عَظِيمٍ
great.

Fanqalaboo bini'matim minal laahi wa fadlil lam yamsashum sooo'unw wattaba'oo ridwaanal laah; wallaahu zoo fadlin 'azeem

Sahih International:

So they returned with favor from Allah and bounty, no harm having touched them. And they pursued the pleasure of Allah, and Allah is the possessor of great bounty.

1 Mufti Taqi Usmani

So, they returned with bounty from Allah, and grace, with no evil having even touched them, and submitted to the pleasure of Allah. Allah is the Lord of great bounty.