Skip to main content
innamā
إِنَّمَا
(It is) only
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
that
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan
yukhawwifu
يُخَوِّفُ
frightens (you)
awliyāahu
أَوْلِيَآءَهُۥ
(of) his allies.
falā
فَلَا
So (do) not
takhāfūhum
تَخَافُوهُمْ
fear them,
wakhāfūni
وَخَافُونِ
but fear Me,
in
إِن
if
kuntum
كُنتُم
you are
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers.

Innamaa zaalikumush Shaitaanu yukhawwifu awliyaaa'ahoo falaa takhaafoohum wa khaafooni in kuntum mu'mineen

Sahih International:

That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers.

1 A. J. Arberry

That is Satan frightening his friends, therefore do not fear them; but fear you Me, if you are believers.

2 Abdul Haleem

It is Satan who urges you to fear his followers; do not fear them, but fear Me, if you are true believers.

3 Abdul Majid Daryabadi

It is only that the Satan frighteth you of his friends, wherefore fear them not, but fear Me, if ye are believers.

4 Abdullah Yusuf Ali

It is only the Evil One that suggests to you the fear of his votaries; Be ye not afraid of them, but fear Me, if ye have Faith.

5 Abul Ala Maududi

It was Satan who suggested to you the fear of his allies. Do not fear them; fear Me, if you truly believe.

6 Ahmed Ali

It is no one but Satan who frightens you with his allies. But do not fear him, fear Me, if indeed you are believers.

7 Ahmed Raza Khan

It is the devil who threatens with his friends; so do not fear them and fear Me, if you have faith.

8 Ali Quli Qarai

That is only Satan frightening [you] of his followers! So fear them not, and fear Me, should you be faithful.

9 Ali Ünal

It was but that (human) devil who, (by provoking alarm,) desires to make you fearful of his allies. So do not fear them, but fear Me, if you are (true) believers.

10 Amatul Rahman Omar

(Now you have come to know that) it is satan, in fact, who merely threatens through his friends, so do not fear them, rather fear Me, if you are (true) believers.

11 English Literal

But that (is) the devil , he frightens his patrons/supporters , so do not fear them, and fear Me, if you were believers.

12 Faridul Haque

It is the devil who threatens with his friends; so do not fear them and fear Me, if you have faith.

13 Hamid S. Aziz

Let not their conduct grieve you, those who vie with each other in disbelief. Verily, they cannot hurt Allah at all. Allah wills not to give them a portion in the Hereafter; but for them is an awful doom.

14 Hilali & Khan

It is only Shaitan (Satan) that suggests to you the fear of his Auliya' [supporters and friends (polytheists, disbelievers in the Oneness of Allah and in His Messenger, Muhammad SAW)], so fear them not, but fear Me, if you are (true) believers.

15 Maulana Mohammad Ali

So they returned with favour from Allah and (His) grace; no evil touched them, and they followed the pleasure of Allah. And Allah is the Lord of mighty grace.

16 Mohammad Habib Shakir

It is only the Shaitan that causes you to fear from his friends, but do not fear them, and fear Me if you are believers.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

It is only the devil who would make (men) fear his partisans. Fear them not; fear Me, if ye are true believers.

18 Muhammad Sarwar

It is Satan who frightens his friends. Do not be afraid of them (enemies) but have fear of Me if you truly believe.

19 Qaribullah & Darwish

That is satan frightening those whom he sponsored. So do not fear them, and fear Me, if you are believers.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

It is only Shaytan that suggests to you the fear of his friends; so fear them not, but fear Me, if you are indeed believers.

21 Wahiduddin Khan

It is Satan who instills fear [into you] of his followers; do not fear them. But fear Me, if you are true believers.

22 Talal Itani

That is only Satan frightening his partisans; so do not fear them, but fear Me, if you are believers.

23 Tafsir jalalayn

That, namely, the one saying to you, `The people [have gathered against you]' to the end [of the verse], is only Satan making, you, fear his friends, the disbelievers, therefore do not fear them; but fear Me, lest you abandon My command, if you are, truly, believers.

24 Tafseer Ibn Kathir

إِنَّمَا ذَلِكُمُ الشَّيْطَانُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَاءهُ

It is only Shaytan that suggests to you the fear of his friends,

meaning, Shaytan threatens you with his friends and tries to pretend they are powerful and fearsome.

Allah said next,

فَلَ تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّوْمِنِينَ



so fear them not, but fear Me, if you are indeed believers.

meaning, "If Shaytan brings these thoughts to you, then depend on Me and seek refuge with Me. Indeed, I shall suffice you and make you prevail over them."

Similarly, Allah said,

أَلَيْسَ اللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُ

وَيُخَوِّفُونَكَ بِالَّذِينَ مِن دُونِهِ


Is not Allah Sufficient for His servant! Yet they try to frighten you with those besides Him! (39;36) until,
قُلْ حَسْبِيَ اللَّهُ

عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ الْمُتَوَكِّلُونَ
Say;"Sufficient for me is Allah; in Him those who trust must put their trust." (39;38)

Allah said,

فَقَـتِلُواْ أَوْلِيَاءَ الشَّيْطَـنِ إِنَّ كَيْدَ الشَّيْطَـنِ كَانَ ضَعِيفاً

So fight you against the friends of Shaytan; ever feeble indeed is the plot of Shaytan. (4;76)

and,

أُوْلَـيِكَ حِزْبُ الشَّيْطَـنِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ الشَّيْطَـنِ هُمُ الخَـسِرُونَ

They are the party of Shaytan. Verily, it is the party of Shaytan that will be the losers! (58;19)

كَتَبَ اللَّهُ لاّغْلِبَنَّ أَنَاْ وَرُسُلِى إِنَّ اللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌ

Allah has decreed;"Verily, it is I and My Messengers who shall be the victorious." Verily, Allah is All-Powerful, All-Mighty. (58;21)

and,

وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ

Verily, Allah will help those who help His (cause). (22;40)

and,

يأَيُّهَا الَّذِينَ ءَامَنُواْ إِن تَنصُرُواْ اللَّهَ يَنصُرْكُمْ

O you who believe! If you help (in the cause of) Allah, He will help you. (47;7)

and,

إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ فِى الْحَيَوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ الاٌّشْهَـدُ

يَوْمَ لَا يَنفَعُ الظَّـلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَهُمُ الْلَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ

Verily, We will indeed make victorious Our Messengers and those who believe, in this world's life and on the Day when the witnesses will stand forth. The Day when their excuses will be of no profit to wrongdoers. Theirs will be the curse, and theirs will be the evil abode. (40;51,52