Skip to main content

اِنَّمَا ذٰلِكُمُ الشَّيْطٰنُ يُخَوِّفُ اَوْلِيَاۤءَهٗۖ فَلَا تَخَافُوْهُمْ وَخَافُوْنِ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَ   ( آل عمران: ١٧٥ )

(It is) only
إِنَّمَا
şüphesiz
that
ذَٰلِكُمُ
işte o
the Shaitaan
ٱلشَّيْطَٰنُ
şeytan
frightens (you)
يُخَوِّفُ
sizi korkutuyor
(of) his allies
أَوْلِيَآءَهُۥ
kendi dostlarından
So (do) not fear them
فَلَا تَخَافُوهُمْ
onlardan korkmayın
but fear Me
وَخَافُونِ
benden korkun
if
إِن
eğer
you are
كُنتُم
iseniz
believers
مُّؤْمِنِينَ
inanmış

innemâ ẕâlikümü-şşeyṭânü yüḫavvifü evliyâeh. felâ teḫâfûhüm veḫâfûni in küntüm mü'minîn. (ʾĀl ʿImrān 3:175)

Diyanet Isleri:

İşte o şeytan ancak kendi dostlarını korkutur, inanmışsanız onlardan korkmayın, Benden korkun.

English Sahih:

That is only Satan who frightens [you] of his supporters. So fear them not, but fear Me, if you are [indeed] believers. ([3] Ali 'Imran : 175)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Şüphe yok ki Tanrı dostlarını korkutan ancak ve ancak Şeytan'dır. Onlardan korkmayın, benden korkun inanmışsanız.