رَبَّنَآ اٰمَنَّا بِمَآ اَنْزَلْتَ وَاتَّبَعْنَا الرَّسُوْلَ فَاكْتُبْنَا مَعَ الشّٰهِدِيْنَ ( آل عمران: ٥٣ )
rabbanā
رَبَّنَآ
Our Lord
হে আমাদের রব
āmannā
ءَامَنَّا
we believe[d]
আমরা ঈমান এনেছি
bimā
بِمَآ
in what
ঐ বিষয়ে যা
anzalta
أَنزَلْتَ
You revealed
তুমি নাযিল করেছ
wa-ittabaʿnā
وَٱتَّبَعْنَا
and we follow[ed]
এবং আমরা অনুসরণ করেছি
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
রসূলকে
fa-uk'tub'nā
فَٱكْتُبْنَا
then write us
অতএব আমাদের লেখ (নাম)
maʿa
مَعَ
among
সাথে
l-shāhidīna
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses"
সাক্ষ্যদাতাদের''
Rabbanaaa aamannaa bimaaa anzalta wattaba'nar Rasoola faktubnaa ma'ash shaahideen (ʾĀl ʿImrān ৩:৫৩)
English Sahih:
Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger [i.e., Jesus], so register us among the witnesses [to truth]." (Ali 'Imran [3] : 53)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
‘হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যা অবতীর্ণ করেছ আমরা তার উপর ঈমান এনেছি, রসূলের আনুগত্য স্বীকার করেছি, সুতরাং আমাদেরকে সাক্ষ্যদানকারীদের মধ্যে লিপিবদ্ধ কর।’ (আল ইমরান [৩] : ৫৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি যা (ইঞ্জীল) অবতীর্ণ করেছ তাতে আমরা বিশ্বাস করেছি এবং আমরা রসূল (ঈসা)র অনুসারী। সুতরাং আমাদেরকে (সত্যতার) সাক্ষীদাতাদের তালিকাভুক্ত করে নাও।’