Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ   ( الروم: ٢٧ )

wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনিই (আল্লাহ)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
যিনি
yabda-u
يَبْدَؤُا۟
originates
সূচনা করেন
l-khalqa
ٱلْخَلْقَ
the creation
সৃষ্টির
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
yuʿīduhu
يُعِيدُهُۥ
repeats it
পুনরাবৃত্তি করবেন তার
wahuwa
وَهُوَ
and it
এবং তা
ahwanu
أَهْوَنُ
(is) easier
সহজতর
ʿalayhi
عَلَيْهِۚ
for Him
তাঁর কাছে
walahu
وَلَهُ
And for Him
এবং জন্যে তাঁরই
l-mathalu
ٱلْمَثَلُ
(is) the description
গুণাবলী (মর্যাদা)
l-aʿlā
ٱلْأَعْلَىٰ
the highest
সর্বোত্তম
فِى
in
মধ্যে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশসমূহের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
এবং পৃথিবীতে
wahuwa
وَهُوَ
And He
এবং তিনি
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
পরাক্রমশালী
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
প্রজ্ঞাময়

Wa Huwal lazee yabda'ul khalqa summa yu'eeduhoo wa huwa ahwanu 'alaih; wa lahul masalul la'laa fissamaawaati wal-ard; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (ar-Rūm ৩০:২৭)

English Sahih:

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise. (Ar-Rum [30] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তিনিই সৃষ্টির সূচনা করেন, অতঃপর তার পুনরাবৃত্তি করবেন আর তা তার জন্য খুবই সহজ। আকাশ ও পৃথিবীতে সর্বোচ্চ দৃষ্টান্ত তাঁর জন্যই, তিনিই মহাপরাক্রমশালী, বড়ই হিকমতওয়ালা। (আর-রূম [৩০] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর তিনিই যিনি প্রথমবার সৃষ্টি করেন, অতঃপর তিনি পুনর্বার একে সৃষ্টি করবেন; এ তাঁর জন্য সহজ। আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে সর্বোচ্চ গুণ তাঁরই[১] এবং তিনিই পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।

[১] অর্থাৎ, এমন পরিপূর্ণ ও সুন্দর গুণগ্রাম এবং পূর্ণ ক্ষমতার অধিপতি যে, তিনি সর্বপ্রকার দৃষ্টান্তের বহু ঊর্ধ্বে।

لَيْسَ كَمِثْلِهِ شَيْءٌ তাঁর মত কোন কিছু নেই। (সূরা শূরা ৪২;১১ আয়াত)