Skip to main content

وَهُوَ الَّذِيْ يَبْدَؤُا الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيْدُهٗ وَهُوَ اَهْوَنُ عَلَيْهِۗ وَلَهُ الْمَثَلُ الْاَعْلٰى فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ   ( الروم: ٢٧ )

And He
وَهُوَ
और वो ही है
(is) the One Who
ٱلَّذِى
जो
originates
يَبْدَؤُا۟
इब्तिदा करता है
the creation
ٱلْخَلْقَ
तख़लीक़ की
then
ثُمَّ
फिर
repeats it
يُعِيدُهُۥ
वो एआदा करेगा उसका
and it
وَهُوَ
और वो
(is) easier
أَهْوَنُ
ज़्यादा आसान है
for Him
عَلَيْهِۚ
उस पर
And for Him
وَلَهُ
और उसी के लिए है
(is) the description
ٱلْمَثَلُ
मिसाल
the highest
ٱلْأَعْلَىٰ
आला
in
فِى
आसमानों में
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
आसमानों में
and the earth
وَٱلْأَرْضِۚ
और ज़मीन में
And He
وَهُوَ
और वो
(is) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
बहुत ज़बरदस्त है
the All-Wise
ٱلْحَكِيمُ
ख़ूब हिकमत वाला है

Wahuwa allathee yabdao alkhalqa thumma yu'eeduhu wahuwa ahwanu 'alayhi walahu almathalu ala'la fee alssamawati waalardi wahuwa al'azeezu alhakeemu (ar-Rūm 30:27)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

वही है जो सृष्टि का आरम्भ करता है। फिर वही उसकी पुनरावृत्ति करेगा। और यह उसके लिए अधिक सरल है। आकाशों और धरती में उसी मिसाल (गुण) सर्वोच्च है। और वह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, तत्वदर्शी हैं

English Sahih:

And it is He who begins creation; then He repeats it, and that is [even] easier for Him. To Him belongs the highest description [i.e., attribute] in the heavens and earth. And He is the Exalted in Might, the Wise. ([30] Ar-Rum : 27)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और वह ऐसा (क़ादिरे मुत्तालिक़ है जो मख़लूकात को पहली बार पैदा करता है फिर दोबारा (क़यामत के दिन) पैदा करेगा और ये उस पर बहुत आसान है और सारे आसमान व जमीन सबसे बालातर उसी की शान है और वही (सब पर) ग़ालिब हिकमत वाला है