Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَانْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلُۗ كَانَ اَكْثَرُهُمْ مُّشْرِكِيْنَ  ( الروم: ٤٢ )

qul
قُلْ
Say
বলো( হে নাবী )
sīrū
سِيرُوا۟
"Travel
"তোমরা ভ্রমণ করো
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
fa-unẓurū
فَٱنظُرُوا۟
and see
অতঃপর লক্ষ্য করো
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
kāna
كَانَ
was
ছিলো
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
( তাদের ) পরিণাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
যারা
min
مِن
(were) before
থেকে
qablu
قَبْلُۚ
(were) before
পূর্ব ( ছিলো )
kāna
كَانَ
Most of them were
ছিলো
aktharuhum
أَكْثَرُهُم
Most of them were
অধিকাংশ তাদের
mush'rikīna
مُّشْرِكِينَ
polytheists"
মুশরেক"

Qul seeroo fil ardi fanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qabl; kaana aksaruhum mushrikeen (ar-Rūm ৩০:৪২)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "Travel through the land and observe how was the end of those before. Most of them were associators [of others with Allah]. (Ar-Rum [30] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বল, পৃথিবীতে পরিভ্রমণ কর, অতঃপর দেখ আগে যারা ছিল তাদের পরিণাম কী হয়েছে। তাদের অধিকাংশই ছিল মুশরিক। (আর-রূম [৩০] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বল, ‘তোমরা পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করে দেখ, তোমাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কিরূপ হয়েছে। ওদের অধিকাংশই ছিল অংশীবাদী।’[১]

[১] এখানে বিশেষ করে অংশীবাদী ও মুশরিকদের কথা উল্লেখ হয়েছে। যেহেতু শিরক হল সবচাইতে বড় গোনাহ। এ ছাড়াও এতে অন্যান্য পাপাচার ও অবাধ্যতাও এসে যায়। কারণ, অন্যান্য পাপও মানুষ নিজের প্রবৃত্তি-পূজার ফলেই করে থাকে। এই জন্য অনেকেই পাপ ও অবাধ্যাচরণকে আমলগত শিরক বলে আখ্যায়িত করেছেন।