Skip to main content

فَاَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّيْنِ الْقَيِّمِ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهٗ مِنَ اللّٰهِ يَوْمَىِٕذٍ يَّصَّدَّعُوْنَ  ( الروم: ٤٣ )

So set
فَأَقِمْ
অতএব ( হে নাবী ) প্রতিষ্ঠিত করো
your face
وَجْهَكَ
তোমার চেহারা (তোমার লক্ষ্য)
to the religion
لِلدِّينِ
প্রতি দ্বীনের
right
ٱلْقَيِّمِ
(যা) সঠিক
before
مِن
থেকেই
before
قَبْلِ
পূর্ব
[that]
أَن
যে
comes
يَأْتِىَ
আসবে
a Day
يَوْمٌ
একদিন
not
لَّا
নয়
(can be) averted
مَرَدَّ
টলে যাওয়ার
[it]
لَهُۥ
তা
from
مِنَ
পক্ষ থেকে
Allah
ٱللَّهِۖ
আল্লাহর
That Day
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
they will be divided
يَصَّدَّعُونَ
তারা বিভক্ত হয়ে পড়বে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তুমি নিজেকে সত্য দ্বীনে প্রতিষ্ঠিত রাখ, আল্লাহর পক্ষ থেকে এমন দিন (ক্বিয়ামত দিবস) আসার পূর্বে যা কক্ষনো প্রত্যাহার করা হবে না। সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে যাবে (দু’ভাগে)।

English Sahih:

So direct your face [i.e., self] toward the correct religion before a Day comes from Allah of which there is no repelling. That Day, they will be divided.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যে দিবস অনিবার্য,[১] আল্লাহর নির্দেশে তা উপস্থিত হওয়ার পূর্বে তুমি স্থিতিশীল ধর্মে নিজেকে প্রতিষ্ঠিত কর; সেদিন মানুষ বিভক্ত হয়ে পড়বে। [২]

[১] অর্থাৎ কিয়ামতের দিন সংঘটিত হওয়াকে কেউ নিবারণ করতে বা বাধা দিতে পারবে না। অতএব তা সংঘটিত হওয়ার পূর্বেই আল্লাহর আনুগত্যের পথ বেছে নিয়ে সৎকর্ম করে পুণ্য সঞ্চয় করে নাও।

[২] অর্থাৎ, দুই দলে বিভক্ত হয়ে যাবে; এক দল মু'মিন, অপর দল কাফের।