Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْ يُرْسِلُ الرِّيٰحَ فَتُثِيْرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهٗ فِى السَّمَاۤءِ كَيْفَ يَشَاۤءُ وَيَجْعَلُهٗ كِسَفًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلٰلِهٖۚ فَاِذَآ اَصَابَ بِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِهٖٓ اِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُوْنَۚ  ( الروم: ٤٨ )

Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ (তিনিই)
(is) the One Who
ٱلَّذِى
যিনি
sends
يُرْسِلُ
পাঠান
the winds
ٱلرِّيَٰحَ
বাতাস
so they raise
فَتُثِيرُ
ফলে তা সঞ্চালিত করে
(the) clouds
سَحَابًا
মেঘমালাকে
then He spreads them
فَيَبْسُطُهُۥ
অতঃপর তিনি ছড়িয়ে দেন তা
in
فِى
মধ্যে
the sky
ٱلسَّمَآءِ
আকাশের
how
كَيْفَ
যেমন
He wills
يَشَآءُ
তিনি চান
and He makes them
وَيَجْعَلُهُۥ
এবং করেন তা
fragments
كِسَفًا
খণ্ড-বিখন্ড
so you see
فَتَرَى
অতঃপর তুমি দেখতে পাও
the rain
ٱلْوَدْقَ
বৃষ্টির ফোঁটা
coming forth
يَخْرُجُ
তা বের হয়
from
مِنْ
হ'তে
their midst
خِلَٰلِهِۦۖ
ভিতর তার
Then when
فَإِذَآ
অতঃপর যখন
He causes it to fall on
أَصَابَ
পৌঁছে দেন
He causes it to fall on
بِهِۦ
সহ তা
whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُ
তিনি চান
of
مِنْ
মধ্যে হ'তে
His slaves
عِبَادِهِۦٓ
দাসদের তাঁর
behold!
إِذَا
তখন
They
هُمْ
তারা
rejoice
يَسْتَبْشِرُونَ
আনন্দিত হয়ে যায়

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ যিনি বায়ু প্রেরণ করেন, অতঃপর তা মেঘমালার সঞ্চার করে, অতঃপর তিনি তা আকাশে ছড়িয়ে দেন যেভাবে ইচ্ছে করেন, অতঃপর তাকে খন্ড বিখন্ড করে দেন, তারপর তুমি দেখতে পাও তার মাঝ থেকে বৃষ্টি-ফোঁটা নির্গত হচ্ছে, অতঃপর তিনি তাঁর বান্দাহদের মধ্যে যাদের নিকট তিনি ইচ্ছে করেন তাদের কাছে যখন তা পৌঁছে দেন তখন তারা হয় আনন্দিত।

English Sahih:

It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments so you see the rain emerge from within them. And when He causes it to fall upon whom He wills of His servants, immediately they rejoice

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ, যিনি বায়ু প্রেরণ করেন, ফলে তা (বায়ু) মেঘমালাকে সঞ্চালিত করে;[১] অতঃপর তিনি একে যেমন ইচ্ছা আকাশে ছড়িয়ে দেন,[২] পরে একে খন্ড-বিখন্ড করেন[৩] এবং তুমি দেখতে পাও, তা থেকে বারিধারা নির্গত হয়।[৪] অতঃপর যখন তিনি তাঁর দাসদের মধ্যে যাদের প্রতি ইচ্ছা তা দান করেন; তখন ওরা হর্ষোৎফুল্ল হয়।

[১] অর্থাৎ, সে মেঘমালা যেখানেই থাকুক, সেখান থেকে বায়ু তাকে উড়িয়ে নিয়ে যায়।

[২] কখনো চালিয়ে, কখনো স্থির রেখে, কখনো থাক-থাক ঘনীভূত করে, কখনো বহুদূর পর্যন্ত বিস্তীর্ণ করে। এইভাবে আকাশে মেঘমালার বিভিন্ন রূপ হয়ে থাকে।

[৩] অর্থাৎ, মেঘমালাকে আকাশে ছড়িয়ে দেওয়ার পর কখনো তাকে বিভিন্ন খন্ডে বিভক্ত করে দেন।

[৪] وَدَق এর অর্থ বৃষ্টি। অর্থাৎ ঐ সকল মেঘমালা থেকে আল্লাহ যখন চান বৃষ্টি বর্ষণ হয়। যাতে বৃষ্টির প্রয়োজন বোধকারিগণ আনন্দিত হয়।