Skip to main content

فَيَوْمَىِٕذٍ لَّا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُوْنَ  ( الروم: ٥٧ )

So that Day
فَيَوْمَئِذٍ
অতএব সেদিন
not
لَّا
না
will profit
يَنفَعُ
উপকারে আসবে
those who
ٱلَّذِينَ
( তাদেরকে ) যারা
wronged
ظَلَمُوا۟
সীমালঙ্ঘন করেছে
their excuses
مَعْذِرَتُهُمْ
অজুহাত তাদের
and not
وَلَا
আর না
they
هُمْ
তাদের
will be allowed to make amends
يُسْتَعْتَبُونَ
তাদেরকে তওবা করে আল্লাহ তা'লাকে খুশি করার সুযোগও দেয়া হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অন্যায়কারীদের ওযর আপত্তি সেদিন কোন কাজে আসবে না এবং তাদেরকে সংশোধনেরও সুযোগ দেয়া হবে না।

English Sahih:

So that Day, their excuse will not benefit those who wronged, nor will they be asked to appease [Allah].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন সীমালংঘনকারীদের ওজর-আপত্তি ওদের কাজে আসবে না এবং ওদেরকে আল্লাহর সন্তুষ্টিলাভের সুযোগও দেওয়া হবে না। [১]

[১] অর্থাৎ, তাদেরকে পৃথিবীতে পুনরায় প্রেরণ করে তওবা ও আনুগত্য করে আল্লাহর আযাব থেকে রক্ষা পাওয়ার কোন সুযোগ দেওয়া হবে না।