Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَالْاِيْمَانَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِيْ كِتٰبِ اللّٰهِ اِلٰى يَوْمِ الْبَعْثِۖ فَهٰذَا يَوْمُ الْبَعْثِ وَلٰكِنَّكُمْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٥٦ )

But will say
وَقَالَ
এবং বলবে
those who
ٱلَّذِينَ
যাদের (তারা)
were given
أُوتُوا۟
দেয়া হয়েছিলো
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
and the faith
وَٱلْإِيمَٰنَ
ও ঈমান
"Verily
لَقَدْ
"নিশ্চয়ই
you remained
لَبِثْتُمْ
অবস্থান করেছিলে তোমরা
by
فِى
অনুসারে
(the) Decree
كِتَٰبِ
লিখন (বিধান)
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
until
إِلَىٰ
পর্যন্ত
(the) Day
يَوْمِ
দিবস
(of) Resurrection
ٱلْبَعْثِۖ
উত্থানের
And this
فَهَٰذَا
অতএব এটাই
(is the) Day
يَوْمُ
দিবস
(of) the Resurrection
ٱلْبَعْثِ
উত্থানের
but you
وَلَٰكِنَّكُمْ
কিন্তু তোমরা
were
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে (এমন)
not
لَا
না
knowing
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানতে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর যাদেরকে ঈমান ও জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলবে- তোমরা আল্লাহর কিতাব মতে পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ। এটাই হল পুনরুত্থান দিবস কিন্তু তোমরা জানতে না।

English Sahih:

But those who were given knowledge and faith will say, "You remained the extent of Allah's decree until the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection, but you did not used to know."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কিন্তু যাদেরকে জ্ঞান ও বিশ্বাস দেওয়া হয়েছে তারা বলবে,[১] ‘তোমরা তো আল্লাহর বিধানে[২] পুনরুত্থান দিবস পর্যন্ত অবস্থান করেছ।[৩] এটিই তো পুনরুত্থান দিবস; কিন্তু তোমরা জানতে না।’ [৪]

[১] যেমন তারা পৃথিবীতেও বুঝিয়েছিল।

[২] كتاب الله (আল্লাহর বিধান) বলতে আল্লাহর ইলম ও তাঁর ফায়সালা, অর্থাৎ 'লাওহে মাহফূয' উদ্দেশ্য।

[৩] অর্থাৎ, জন্মদিন হতে কিয়ামতের দিন পর্যন্ত।

[৪] তোমরা জানতে না যে, কিয়ামত আসবে বরং ঠাট্টা-বিদ্রূপ ও মিথ্যাজ্ঞান করে তা প্রতিষ্ঠিত হওয়ার দাবী করতে।