Skip to main content

وَوَصَّيْنَا الْاِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِۚ حَمَلَتْهُ اُمُّهٗ وَهْنًا عَلٰى وَهْنٍ وَّفِصَالُهٗ فِيْ عَامَيْنِ اَنِ اشْكُرْ لِيْ وَلِوَالِدَيْكَۗ اِلَيَّ الْمَصِيْرُ  ( لقمان: ١٤ )

And We have enjoined
وَوَصَّيْنَا
এবং জোর উপদেশ দিয়েছি আমরা
(upon) man
ٱلْإِنسَٰنَ
মানুষকে
for his parents -
بِوَٰلِدَيْهِ
সাথে তার মাতা-পিতার (ভালো ব্যবহারের জন্যে)
carried him
حَمَلَتْهُ
বহন করেছে তাকে (পেটে)
his mother
أُمُّهُۥ
মা তার
(in) weakness
وَهْنًا
কষ্টের
upon
عَلَىٰ
উপর
weakness
وَهْنٍ
কষ্ট (করে)
and his weaning
وَفِصَٰلُهُۥ
এবং দুধ ছাড়ান তার
(is) in
فِى
মধ্যে
two years
عَامَيْنِ
দু'বছরের
that
أَنِ
যে
"Be grateful
ٱشْكُرْ
"কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করো
to Me
لِى
প্রতি আমার
and to your parents;
وَلِوَٰلِدَيْكَ
এবং প্রতি তোমার মা-বাপেরও
towards Me
إِلَىَّ
দিকে আমারই
(is) the destination
ٱلْمَصِيرُ
(তোমাদের) প্রত্যাবর্তন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি মানুষকে তার পিতা-মাতার প্রতি সদ্ব্যবহারের নির্দেশ দিয়েছি। তার মা তাকে কষ্টের পর কষ্ট সহ্য করে গর্ভে ধারণ করে। তার দুধ ছাড়ানো হয় দু’বছরে, (নির্দেশ দিচ্ছি) যে, আমার প্রতি ও তোমার পিতামাতার প্রতি কৃতজ্ঞ হও। (তোমাদের সকলের) প্রত্যাবর্তন তো আমারই কাছে।

English Sahih:

And We have enjoined upon man [care] for his parents. His mother carried him, [increasing her] in weakness upon weakness, and his weaning is in two years. Be grateful to Me and to your parents; to Me is the [final] destination.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তো মানুষকে তার পিতা-মাতার প্রতি সদাচরণের নির্দেশ দিয়েছি।[১] জননী কষ্টের পর কষ্ট বরণ করে সন্তানকে গর্ভে ধারণ করে[২] এবং তার স্তন্যপান ছাড়াতে দু বছর অতিবাহিত হয়।[৩] সুতরাং তুমি আমার প্রতি ও তোমার পিতা-মাতার প্রতি কৃতজ্ঞ হও। আমারই নিকট (সকলের) প্রত্যাবর্তন।

[১] তাওহীদ গ্রহণ (শিরক বর্জন) ও আল্লাহর ইবাদতের সাথে সাথে পিতা-মাতার সাথে সদ্ব্যবহার করার তাকীদপূর্ণ আদেশের জন্য উক্ত নসীহতের গুরুত্ব স্পষ্ট।

[২] উদ্দেশ্য এই যে, মাতৃগর্ভে বাচ্চা যত বাড়ে, মায়ের উপর কষ্টের বোঝা তত বাড়তে থাকে, যার ফলে মা দুর্বল থেকে দুর্বলতর হতে থাকে। মায়ের কষ্টের কথা উল্লেখে ইঙ্গিত পাওয়া যাচ্ছে যে, পিতা-মাতার অধিকার আদায় করার সময় মাকে অগ্রাধিকার দিতে হবে। যেমন হাদীসেও সে কথা বর্ণিত হয়েছে।

[৩] এতে বুঝা যায় যে, শিশুকে দুধ পান করানোর সময় হল দুই বছর, তার অধিক নয়।