Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوْا رَبَّكُمْ وَاخْشَوْا يَوْمًا لَّا يَجْزِيْ وَالِدٌ عَنْ وَّلَدِهٖۖ وَلَا مَوْلُوْدٌ هُوَ جَازٍ عَنْ وَّالِدِهٖ شَيْـًٔاۗ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ الْحَيٰوةُ الدُّنْيَاۗ وَلَا يَغُرَّنَّكُمْ بِاللّٰهِ الْغَرُوْرُ  ( لقمان: ٣٣ )

O
يَٰٓأَيُّهَا
হে
mankind!
ٱلنَّاسُ
মানব সম্প্রদায়
Fear
ٱتَّقُوا۟
তোমরা ভয় করো
your Lord
رَبَّكُمْ
রবকে তোমাদের
and fear
وَٱخْشَوْا۟
এবং ভয় করো
a Day
يَوْمًا
সেই দিনকে (যখন)
not
لَّا
না
can avail
يَجْزِى
প্রতিদান দিবে
a father
وَالِدٌ
কোনো পিতা
[for]
عَن
পক্ষ হ'তে
his son
وَلَدِهِۦ
সন্তানের তার
and not
وَلَا
আর না
a son
مَوْلُودٌ
কোনো সন্তান
he
هُوَ
সে
(can) avail
جَازٍ
প্রতিদান দাতা হবে
[for]
عَن
পক্ষ হ'তে
his father
وَالِدِهِۦ
পিতার তার
anything
شَيْـًٔاۚ
কিছুমাত্র
Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
(the) Promise
وَعْدَ
প্রতিশ্রুতি
(of) Allah
ٱللَّهِ
আল্লাহর
(is) True
حَقٌّۖ
সত্য
so let not deceive you
فَلَا
সুতরাং না(যেন)
so let not deceive you
تَغُرَّنَّكُمُ
ধোঁকায় ফেলে তোমাদেরকে
the life
ٱلْحَيَوٰةُ
জীবন
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
পার্থিব
and let not deceive you
وَلَا
আর না
and let not deceive you
يَغُرَّنَّكُم
ধোঁকায় ফেলে তোমাদেরকে
about Allah
بِٱللَّهِ
ব্যাপারে আল্লাহর
the deceiver
ٱلْغَرُورُ
কোনো ধোঁকাবাজ (জীন , শয়তান বা মানুষ)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মানুষ! তোমাদের প্রতিপালককে ভয় কর আর ভয় কর সে দিনের, যেদিন পিতা তার সন্তানের কোন উপকার করতে পারবে না। সন্তানও পিতার কোনই উপকার করতে পারবে না। আল্লাহর ও‘য়াদা সত্য, কাজেই পার্থিব জীবন যেন কিছুতেই তোমাদেরকে ধোঁকায় ফেলতে না পারে আর প্রধান প্রতারক (শয়ত্বান) যেন কিছুতেই তোমাদেরকে আল্লাহ্ সম্পর্কে প্রতারিত না করে।

English Sahih:

O mankind, fear your Lord and fear a Day when no father will avail his son, nor will a son avail his father at all. Indeed, the promise of Allah is truth, so let not the worldly life delude you and be not deceived about Allah by the Deceiver [i.e., Satan].

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে মানুষ! তোমরা তোমাদের প্রতিপালককে ভয় কর এবং সেদিনকে ভয় কর, যেদিন পিতা সন্তানের কোন উপকারে আসবে না, সন্তানও তার পিতার কোন উপকারে আসবে না।[১] আল্লাহর প্রতিশ্রুতি সত্য। সুতরাং পার্থিব জীবন যেন তোমাদেরকে কিছুতেই প্রতারিত না করে এবং শয়তান যেন কিছুতেই আল্লাহ সম্পর্কে তোমাদেরকে ধোঁকায় না ফেলে।

[১] جازٍ ইসমে ফায়েল (কর্তৃকারক)। এর উৎপত্তি হল جزى يجزي থেকে। এর অর্থ বদলা দেওয়া। উদ্দেশ্য এই যে, যদি পিতা ছেলেকে বাঁচানোর জন্য তার পরিবর্তে নিজেকে অথবা ছেলে পিতার পরিবর্তে নিজেকে মুক্তিপণরূপে পেশ করতে চায়, তবুও সেখানে তা অসম্ভব হবে। প্রত্যেক ব্যক্তিকে তার আপন কর্মের ফল ভোগ করতে হবে। যখন পিতা-পুত্র এক অপরের কোন কাজে আসবে না, তখন অন্যান্য আত্মীয়দের আর কি ক্ষমতা? তারা কিভাবে একে অপরকে উপকৃত করতে পারবে? (ইবরাহীম (আঃ) নিজ পিতা এবং নূহ (আঃ) নিজ ছেলের কি কোন উপকার করতে পারবেন? নূহ (আঃ) ও লূত (আঃ) কি নিজ নিজ স্ত্রীর কোন কাজে আসবেন? কোন নবী কি কোন বেঈমান মুশরিক আত্মীয়র উপকার করতে পারবেন? তাহলে যাদের সাথে কোন আত্মীয়তাই নেই তারা কিভাবে মুশরিকদের উপকার সাধন করতে পারবে?