Skip to main content

تَنْزِيْلُ الْكِتٰبِ لَا رَيْبَ فِيْهِ مِنْ رَّبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ   ( السجدة: ٢ )

tanzīlu
تَنزِيلُ
(The) revelation
অবতরণ (হয়েছে)
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
(এই) কিতাবের
لَا
(there is) no
নেই
rayba
رَيْبَ
doubt
সন্দেহ
fīhi
فِيهِ
about it
তার মধ্যে
min
مِن
from
পক্ষ হ'তে
rabbi
رَّبِّ
(the) Lord
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
বিশ্বজগতের

Tanzeelul Kitaabi 'laaraiba feehi mir rabbil 'aalameen (as-Sajdah ৩২:২)

English Sahih:

[This is] the revelation of the Book about which there is no doubt from the Lord of the worlds. (As-Sajdah [32] : 2)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এ কিতাব বিশ্বজগতের পালনকর্তার নিকট হতে অবতীর্ণ, এতে কোন সন্দেহ নেই। (সেজদাহ [৩২] : ২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বজগতের প্রতিপালকের নিকট হতে এ গ্রন্থ অবতীর্ণ, এতে কোন সন্দেহ নেই।[১]

[১] উদ্দেশ্য এই যে, এই কুরআন মিথ্যা কথা, যাদুকর বা গণৎকারের কথা অথবা মনগড়া কল্পনাপ্রসূত কোন গল্প-কাহিনীর গ্রন্থ নয়; বরং তা সৃষ্টি জগতের পালনকর্তার পক্ষ হতে পথপ্রদর্শক গ্রন্থ।