Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَسُوْقُ الْمَاۤءَ اِلَى الْاَرْضِ الْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهٖ زَرْعًا تَأْكُلُ مِنْهُ اَنْعَامُهُمْ وَاَنْفُسُهُمْۗ اَفَلَا يُبْصِرُوْنَ  ( السجدة: ٢٧ )

Do not
أَوَلَمْ
কি না
they see
يَرَوْا۟
তারা দেখে
that We
أَنَّا
যে আমরা
drive
نَسُوقُ
প্রবাহিত করি
water
ٱلْمَآءَ
পানি
to
إِلَى
দিকে
the land
ٱلْأَرْضِ
ভূমির
[the] barren
ٱلْجُرُزِ
(তৃণ পানিবিহীন) ঊষর
then We bring forth
فَنُخْرِجُ
এরপর বের করি আমরা
thereby
بِهِۦ
দিয়ে তা
crops
زَرْعًا
শস্য
eat
تَأْكُلُ
খায়
from it
مِنْهُ
থেকে তা
their cattle
أَنْعَٰمُهُمْ
গবাদি পশু তাদের
and they themselves?
وَأَنفُسُهُمْۖ
এবং নিজেরাও তারা
Then do not
أَفَلَا
কি তবুুও না
they see?
يُبْصِرُونَ
তারা লক্ষ্য করবে (বা বুঝবে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি লক্ষ্য করে না যে, আমি উষর ভূমিতে পানি প্রবাহিত ক’রে তা দিয়ে শষ্য উদগত করি যাথেকে তাদের গবাদি পশু ও তারা নিজেরা খাদ্য গ্রহণ করে, তবুও কি তারা লক্ষ্য করবে না?

English Sahih:

Have they not seen that We drive water [in clouds] to barren land and bring forth thereby crops from which their livestock eat and [they] themselves? Then do they not see?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওরা কি লক্ষ্য করে না যে, আমি উদ্ভিদশূন্য ভূমির উপর পানি প্রবাহিত করে ওর সাহায্যে ফসল উদগত করি, যা থেকে ওদের জীবজন্তুসমূহ এবং ওরা নিজেরাও আহার্য গ্রহণ করে।[১] ওরা কি তবুও লক্ষ্য করবে না?

[১] পানি থেকে উদ্দেশ্য হল আকাশের পানি, নদী-নালা, ঝরনা ও উপত্যকার পানি। যা আল্লাহ তাআলা অনাবাদ ভূমির দিকে প্রবাহিত করে নিয়ে যান, ফলে তাতে ঘাস ও ফল-ফসল উৎপন্ন হয়; যা মানুষ ভক্ষণ করে এবং তা তাদের পশুখাদ্যও হয়। এখানে কোন নির্দিষ্ট এলাকা বা ভূমি উদ্দেশ্য নয়। বরং তা সাধারণ (অর্থে ব্যবহার হয়েছে)। যাতে সকল অনাবাদ ও অনুর্বর ভূমি এবং মরুভূমি শামিল আছে।