Skip to main content

وَلَمَّا رَاَ الْمُؤْمِنُوْنَ الْاَحْزَابَۙ قَالُوْا هٰذَا مَا وَعَدَنَا اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ وَصَدَقَ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ ۖوَمَا زَادَهُمْ اِلَّآ اِيْمَانًا وَّتَسْلِيْمًاۗ   ( الأحزاب: ٢٢ )

walammā
وَلَمَّا
And when
এবং যখন
raā
رَءَا
saw
দেখলো
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
মু’মিনরা
l-aḥzāba
ٱلْأَحْزَابَ
the confederates
(শত্রু) দলগুলোকে
qālū
قَالُوا۟
they said
তারা বললো
hādhā
هَٰذَا
"This
"এটাই
مَا
(is) what
(তা) যা
waʿadanā
وَعَدَنَا
Allah promised us
আমাদের কাছে অঙ্গীকার করেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah promised us
আল্লাহ
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূল
waṣadaqa
وَصَدَقَ
and Allah spoke the truth
এবং সত্য বলেছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
and Allah spoke the truth
আল্লাহ
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥۚ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূল
wamā
وَمَا
And not
এবং না
zādahum
زَادَهُمْ
it increased them
তাদের বৃদ্ধি পায় (অন্য কিছু)
illā
إِلَّآ
except
ছাড়া
īmānan
إِيمَٰنًا
(in) faith
ঈমান
wataslīman
وَتَسْلِيمًا
and submission
ও (তাঁর) আনুগত্য

Wa lammaa ra al mu'minoonal Ahzaaba qaaloo haaza maa wa'adanal laahu wa Rasooluh; wa maa zaadahum illaaa eemaananw wa tasleemaa (al-ʾAḥzāb ৩৩:২২)

English Sahih:

And when the believers saw the companies, they said, "This is what Allah and His Messenger had promised us, and Allah and His Messenger spoke the truth." And it increased them only in faith and acceptance. (Al-Ahzab [33] : 22)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মু’মিনরা যখন সম্মিলিত বাহিনীকে দেখল তখন তারা বলে উঠল- আল্লাহ ও তাঁর রসূল এরই ওয়া‘দা আমাদেরকে দিয়েছিলেন এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্য বলেছেন। এতে তাদের ঈমান ও আনুগত্যের আগ্রহই বৃদ্ধি পেল। (আল আহযাব [৩৩] : ২২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বাসীরা যখন শত্রুবাহিনীকে দেখল তখন ওরা বলে উঠল, ‘আল্লাহ ও তাঁর রসূল তো আমাদেরকে এই প্রতিশ্রুতিই দিয়েছেন এবং আল্লাহ ও তাঁর রসূল সত্যই বলেছিলেন।’[১] এতে তো তাদের বিশ্বাস ও আনুগত্যই বৃদ্ধি পেল। [২]

[১] অর্থাৎ, মুনাফিকরা শত্রুদের বেশি সৈন্য এবং মুসলিমদের সঙ্গিন অবস্থা দেখে বলেছিল যে, আল্লাহ ও তাঁর রসূলের ওয়াদা ধোঁকাবাজি ছিল। আর এর বিপরীত মু'মিনগণ বলেছিলেন যে, আল্লাহ ও তাঁর রসূল (সাঃ) যে ওয়াদা করেছেন যে, পরখ ও পরীক্ষার পরে তোমাদেরকে সাহায্য ও বিজয় দান করা হবে --তা সত্য।

[২] অর্থাৎ, কঠিন অবস্থা ও ভীষণ পরিস্থিতি তাদের ঈমানকে বিচলিত করতে পারেনি, বরং তাদের ঈমানে আনুগত্যের স্পৃহা, অনুবর্তিতা ও সন্তোষ আরো বৃদ্ধি করে দিয়েছে। এ আয়াত দ্বারা প্রমাণ হয় যে, মানুষের বিভিন্ন অবস্থার পরিপ্রেক্ষিতে ঈমান ও ঈমানী শক্তিতে কম ও বেশি হয়ে থাকে; যেমন মুহাদ্দিসগণ এ কথা বলেন।