Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّاَزْوَاجِكَ اِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا فَتَعَالَيْنَ اُمَتِّعْكُنَّ وَاُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيْلًا   ( الأحزاب: ٢٨ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet!
হে
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
O Prophet!
নাবী
qul
قُل
Say
বলো
li-azwājika
لِّأَزْوَٰجِكَ
to your wives
তোমার স্ত্রীদের উদ্দেশ্যে
in
إِن
"If
"যদি
kuntunna
كُنتُنَّ
you
তোমরা হও (এমন যে)
turid'na
تُرِدْنَ
desire
তোমরা পেতে চাও
l-ḥayata
ٱلْحَيَوٰةَ
the life
জীবন
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
পার্থিব
wazīnatahā
وَزِينَتَهَا
and its adornment
ও চাকচিক্য তার
fataʿālayna
فَتَعَالَيْنَ
then come
তবে তোমরা এসো
umattiʿ'kunna
أُمَتِّعْكُنَّ
I will provide for you
আমি তোমাদেরকে ভোগসামগ্রী দিয়ে দিই
wa-usarriḥ'kunna
وَأُسَرِّحْكُنَّ
and release you
ও আমি বিদায় দিই তোমাদেরকে
sarāḥan
سَرَاحًا
(with) a release
বিদায়
jamīlan
جَمِيلًا
good
সৌজন্যের সাথে

Yaaa aiyuhan Nabiyyu qul li azwaajika i kuntunna turidnal hayaatad dunyaa wa zeenatahaa fata'aalaina umatti'kunna wa usarrihkunna saraahan jameela (al-ʾAḥzāb ৩৩:২৮)

English Sahih:

O Prophet, say to your wives, "If you should desire the worldly life and its adornment, then come, I will provide for you and give you a gracious release. (Al-Ahzab [33] : 28)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে নবী (সা.)! তুমি তোমার স্ত্রীদের বলে দাও- তোমরা যদি পার্থিব জীবন আর তার শোভাসৌন্দর্য কামনা কর, তাহলে এসো, তোমাদেরকে ভোগসামগ্রী দিয়ে দেই এবং উত্তম পন্থায় তোমাদেরকে বিদায় দেই। (আল আহযাব [৩৩] : ২৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে নবী! তুমি তোমার স্ত্রীদের বল, ‘তোমরা যদি পার্থিব জীবনের ভোগ ও তার বিলাসিতা কামনা কর, তাহলে এস, আমি তোমাদের ভোগ-বিলাসের ব্যবস্থা করে দিই এবং সৌজন্যের সাথে তোমাদেরকে বিদায় দিই।