Skip to main content

۞ لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْمُرْجِفُوْنَ فِى الْمَدِيْنَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ فِيْهَآ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ٦٠ )

If
لَّئِن
অবশ্যই যদি
(do) not
لَّمْ
না
cease
يَنتَهِ
বিরত থাকে
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
মুনাফিকরা
and those who
وَٱلَّذِينَ
ও যাদের
in
فِى
মধ্যে (আছে)
their hearts
قُلُوبِهِم
অন্তরসমূহের তাদের
(is) a disease
مَّرَضٌ
রোগ
and those who spread rumors
وَٱلْمُرْجِفُونَ
এবং গুজব রটনাকারীরা
in
فِى
মধ্যে
the city
ٱلْمَدِينَةِ
মদিনা (শহরের)
We will let you overpower them
لَنُغْرِيَنَّكَ
অবশ্যই আমরা প্রবল করবো তোমাকে
We will let you overpower them
بِهِمْ
বিরুদ্ধে তাদের
then
ثُمَّ
এরপর
not
لَا
না
they will remain your neighbors
يُجَاوِرُونَكَ
তোমার প্রতিবেশী হয়ে তারা থাকবে
therein
فِيهَآ
মধ্যে তার
except
إِلَّا
ছাড়া
(for) a little
قَلِيلًا
স্বল্প

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মুনাফিকরা আর যাদের অন্তরে রোগ আছে তারা আর শহরে গুজব রটনাকারীরা যদি বিরত না হয়, তবে আমি অবশ্য অবশ্যই তাদের বিরুদ্ধে তোমাকে তেজোদীপ্ত করব, অতঃপর তারা তোমার প্রতিবেশী হিসেবে এ শহরে থাকতে পারবে না। তবে অল্পদিনের জন্য থাকবে

English Sahih:

If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মুনাফিক (কপটাচারি)গণ এবং যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে এবং যারা নগরে গুজব রটনা করে[১] তারা বিরত না হলে আমি নিশ্চয়ই তাদের বিরুদ্ধে তোমাকে প্রবল করব, এরপর তারা এ নগরীতে অল্প দিনই তোমার প্রতিবেশীরূপে থাকবে।

[১] মুসলমানদেরকে নিরুৎসাহ করার জন্য মুনাফিকরা বিভিন্ন গুজব রটাতো যে, অমুক এলাকায় মুসলমানরা পরাজিত হয়েছে বা বড় শক্র দল হামলা করার জন্য আসছে ইত্যাদি ইত্যাদি।