Skip to main content

۞ لَىِٕنْ لَّمْ يَنْتَهِ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ وَّالْمُرْجِفُوْنَ فِى الْمَدِيْنَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُوْنَكَ فِيْهَآ اِلَّا قَلِيْلًا   ( الأحزاب: ٦٠ )

If
لَّئِن
Wenn
(do) not
لَّمْ
nicht
cease
يَنتَهِ
aufhören
the hypocrites
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
die Heuchler
and those who
وَٱلَّذِينَ
und diejenigen, die
in
فِى
in
their hearts
قُلُوبِهِم
ihren Herzen
(is) a disease
مَّرَضٌ
(ist) Krankheit
and those who spread rumors
وَٱلْمُرْجِفُونَ
und die beunruhigende Gerüchte-verbreitenden
in
فِى
in
the city
ٱلْمَدِينَةِ
der Stadt,
We will let you overpower them
لَنُغْرِيَنَّكَ
werden wir dich ganz gewiss antreiben
We will let you overpower them
بِهِمْ
gegen sie,
then
ثُمَّ
hierauf
not
لَا
nicht
they will remain your neighbors
يُجَاوِرُونَكَ
werden sie deine Nachbarn sein
therein
فِيهَآ
darin,
except
إِلَّا
außer
(for) a little
قَلِيلًا
kurz.

La'in Lam Yantahi Al-Munāfiqūna Wa Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Murjifūna Fī Al-Madīnati Lanughriyannaka Bihim Thumma Lā Yujāwirūnaka Fīhā 'Illā Qalīlāan. (al-ʾAḥzāb 33:60)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn nicht die Heuchler und diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, und diejenigen, die beunruhigende Gerüchte in der Stadt verbreiten, (damit) aufhören, werden Wir dich ganz gewiß gegen sie antreiben. Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein. ([33] al-Ahzab (Die Gruppierungen) : 60)

English Sahih:

If the hypocrites and those in whose hearts is disease and those who spread rumors in al-Madinah do not cease, We will surely incite you against them; then they will not remain your neighbors therein except for a little, ([33] Al-Ahzab : 60)

1 Amir Zaidan

Wenn die Munafiq, diejenigen, in denen Herzen Krankheit ist, und die Anti-Propagatoren in Madina nicht aufhören, dann werden WIR dich doch gegen sie aufbringen, dann werden sie darin (in Al-madina) nicht mehr mit dir benachbart sein, außer für kurze Zeit.