وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ( سبإ: ٢٩ )
And they say
وَيَقُولُونَ
এবং তারা বলে
promise
ٱلْوَعْدُ
প্রতিশ্রুতি(পূর্ণ হবে)
truthful?"
صَٰدِقِينَ
সত্যবাদী"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা বলে- তুমি যদি সত্যবাদী হও তাহলে বল, (তোমার শুনানো) ও‘য়াদা কখন বাস্তবায়িত হবে?
English Sahih:
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা জিজ্ঞাসা করে, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল, এ প্রতিশ্রুতি কখন বাস্তবায়িত হবে?’ [১]
[১] তারা ঠাট্টা-বিদ্রূপ স্বরূপ জিজ্ঞাসা করত, কারণ তা বাস্তবায়িত হওয়া তাদের নিকট সুদূরপরাহত ও অসম্ভব ছিল।
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
আর তারা বলে, 'তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল, এ প্রতিশ্রুতি কখন বাস্তবায়িত হবে?’
3 Tafsir Bayaan Foundation
আর তারা বলে, ‘তোমরা যদি সত্যবাদী হও তবে বল, এ ওয়াদা কখন বাস্তবায়িত হবে’?
4 Muhiuddin Khan
তারা বলে, তোমরা যদি সত্যবাদী হও, তবে বল, এ ওয়াদা কখন বাস্তবায়িত হবে?
5 Zohurul Hoque
আর তারা বলে -- ''কখন এই ওয়াদা হবে, যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’
- القرآن الكريم - سبإ٣٤ :٢٩
Saba' 34:29