Skip to main content

قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْا لِلَّذِيْنَ اسْتُضْعِفُوْٓا اَنَحْنُ صَدَدْنٰكُمْ عَنِ الْهُدٰى بَعْدَ اِذْ جَاۤءَكُمْ بَلْ كُنْتُمْ مُّجْرِمِيْنَ   ( سبإ: ٣٢ )

qāla
قَالَ
Will say
বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তারা) যারা
is'takbarū
ٱسْتَكْبَرُوا۟
were arrogant
অহংকারী করেছিলো
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those
উদ্দেশ্যে (তাদের) যাদের
us'tuḍ'ʿifū
ٱسْتُضْعِفُوٓا۟
who were oppressed
দুর্বল করে রাখা হয়েছিলো
anaḥnu
أَنَحْنُ
"Did we
আমরা কি
ṣadadnākum
صَدَدْنَٰكُمْ
avert you
আমরা তোমাদেরকে বাধা দিয়েছিলাম
ʿani
عَنِ
from
হ'তে
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
সৎপথ
baʿda
بَعْدَ
after
পরে
idh
إِذْ
when
যখন
jāakum
جَآءَكُمۖ
it had come to you?
তোমাদের কাছে এসেছিলো
bal
بَلْ
Nay
বরং
kuntum
كُنتُم
you were
তোমরা ছিলে
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminals"
অপরাধী"

Qaalal lazeenas takbaroo lillazeenas tud'ifooo anahnu sadadnaakum 'anil hudaa ba'da iz jaaa'akum bal kuntum mujrimeen (Sabaʾ ৩৪:৩২)

English Sahih:

Those who were arrogant will say to those who were oppressed, "Did we avert you from guidance after it had come to you? Rather, you were criminals." (Saba [34] : 32)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাদেরকে দুর্বল ক’রে রাখা হয়েছিল দাম্ভিকরা তাদেরকে বলবে- তোমাদের কাছে সত্য পথের দিশা আসার পর আমরা কি তোমাদেরকে তাত্থেকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরা নিজেরাই ছিলে অপরাধী। (সাবা [৩৪] : ৩২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা দাম্ভিক (অনুসৃত) ছিল, তারা দুর্বল (অনুসারী)দেরকে বলবে, ‘আমরা কি তোমাদের কাছে সৎপথের উপদেশ আসার পর তা গ্রহণ করতে তোমাদেরকে বাধা দিয়েছিলাম? বরং তোমরাই তো অপরাধী ছিলে।’ [১]

[১] অর্থাৎ, আমাদের নিকট এমন কি ক্ষমতা ছিল যে, আমরা তোমাদেরকে হিদায়াতের পথ থেকে বিরত রাখতাম। তোমরা নিজেরাই তার উপর চিন্তা-ভাবনা করনি বরং নিজেদের প্রবৃত্তি-পূজার কারণে তা গ্রহণ করা থেকে বিরত থেকেছ এবং এখন আমাদেরকে দোষী বানাচ্ছ? অথচ সব কিছু নিজেরাই নিজেদের ইচ্ছানুযায়ী করেছ। অতএব অপরাধী তোমরা নিজেরাই; আমরা নই।