Skip to main content

وَلَوْ تَرٰىٓ اِذْ فَزِعُوْا فَلَا فَوْتَ وَاُخِذُوْا مِنْ مَّكَانٍ قَرِيْبٍۙ   ( سبإ: ٥١ )

And if
وَلَوْ
এবং যদি
you (could) see
تَرَىٰٓ
তুমি দেখতে
when
إِذْ
যখন
they will be terrified
فَزِعُوا۟
তারা ভয়ে বিহ্বল হবে
but (there will be) no
فَلَا
কিন্তু না
escape
فَوْتَ
পালাতে পারবে
and they will be seized
وَأُخِذُوا۟
এবং তারা ধরা পড়বে
from
مِن
থেকে
a place
مَّكَانٍ
স্হান
near
قَرِيبٍ
নিকটবর্তী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি যদি দেখতে! যখন তারা ভয়ে কম্পমান হয়ে পড়বে, কিন্তু তারা কোন অব্যাহতি পাবে না। এক্কেবারে কাছের জায়গা থেকেই তাদেরকে ধরে ফেলা হবে।

English Sahih:

And if you could see when they are terrified but there is no escape, and they will be seized from a place nearby.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি যদি দেখতে যখন এরা ভীত-বিহ্বল হয়ে পড়বে, তখন এরা কোন প্রকার অব্যাহতি পাবে না[১] এবং এরা অদূরে থেকেই ধৃত হবে।

[১] 'فَلاَ فَوْتَ' কোথাও পালাতে পারবে না, কারণ সে আল্লাহর পাকড়াও-এর আয়ত্তে হবে। এ বর্ণনা হাশরের ময়দানের।