Skip to main content
وَلَوْ
А если бы
تَرَىٰٓ
ты видел,
إِذْ
как
فَزِعُوا۟
они испугаются,
فَلَا
и не (будет)
فَوْتَ
бегства,
وَأُخِذُوا۟
и будут схвачены они
مِن
из
مَّكَانٍ
места
قَرِيبٍ
близкого.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если бы ты видел, как они будут напуганы. Они не смогут сбежать и будут схвачены поблизости.

1 Абу Адель | Abu Adel

А если бы ты (о, Посланник) видел, как они [неверующие] испугаются, (когда увидят наказание Аллаха) и когда не будет уже возможности для бегства [спасения] и будут схвачены (для наказания) из близкого места [никто не сможет убежать от Аллаха].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

О если бы ты видел, как ужаснутся они, не имея сил убежать, и бывши схвачены на близком расстоянии!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А если бы ты видел, как они испугаются, когда не будет уже возможности бегства и будут схвачены из близкого места.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Если бы ты видел, как они будут устрашены [в Судный день]! Тогда они не смогут [спастись] бегством и будут схвачены неподалеку.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Если бы ты увидел, о смотрящий, как страшатся они, когда появится истина. Им некуда будет убежать, они будут схвачены из близкого места, где будет расчёт, и будут они введены в огонь.

6 Порохова | V. Porokhova

Увидеть бы тебе, как страх охватит их, Когда не будет им возможности бежать И их из места ближнего захватят!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Если бы ты видел, как они будут напуганы. Они не смогут сбежать и будут схвачены поблизости.

О Посланник! Если бы ты увидел неверующих в Судный день, то перед тобой открылось бы ужасное и неприятное зрелище. В тот день неверующие увидят адское наказание и убедятся в правдивости посланников которых они считали лжецами, и тогда их охватит панический страх. Они не смогут спастись бегством и будут схвачены неподалеку. В тот день для них не будет спасения. Все они будут неподалеку от Геенны, и ангелы без труда ввергнут их в огненную пучину.