Skip to main content
وَقَالُوٓا۟
И они скажут;
ءَامَنَّا
«Мы уверовали
بِهِۦ
в Него!»
وَأَنَّىٰ
Но как
لَهُمُ
им
ٱلتَّنَاوُشُ
достичь
مِن
из
مَّكَانٍۭ
места
بَعِيدٍ
далекого?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они скажут: «Мы уверовали в это!». Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте!

1 Абу Адель | Abu Adel

Они [неверующие] (когда в Вечной жизни увидят наказание) скажут: «Мы уверовали в Него [в Аллаха]!» Но как им добраться (до Веры) из далекого места [в таком положении]? [Как им стать верующими в Вечной жизни?]

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Они скажут: "Мы веруем в него!" Но откуда у них взялась эта близость на отдаленном расстоянии?

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Они скажут: "Мы уверовали в Него!" Но как им добраться из далекого места?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Они воскликнут: "Мы уверовали в это!" Но достижение [покаяния и веры] окажется далеким!

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Они воскликнут, увидев наказание: "Мы уверовали в истину!" Но как они могут так быстро уверовать и раскаяться в дальней жизни?! Уверовать надо было в земной жизни, которая уже далеко от них.

6 Порохова | V. Porokhova

Они воскликнут: "Уверовали мы (в него)!" Но как им выбраться тогда из мест далеких?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Они скажут: «Мы уверовали в это!» Но как им обрести веру или заслужить прощение в таком далеком месте!

Находясь перед Адом, неверующие воскликнут, что уверовали во все, что считали ложью. Но разве смогут они обрести истинную веру в столь далеком месте, где между ними и верой будет воздвигнута непреодолимая преграда? В День воскресения неверующие уже не смогут обрести веру. Им следовало уверовать тогда, когда у них еще была возможность сделать это, и тогда Господь принял бы их покаяние.