Skip to main content

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَهَبْ لِيْ مُلْكًا لَّا يَنْۢبَغِيْ لِاَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِيْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ  ( ص: ٣٥ )

qāla
قَالَ
He said
সে বললো
rabbi
رَبِّ
"O my Lord!
"হে আমার রব
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
মাফ করো
لِى
me
আমাকে
wahab
وَهَبْ
and grant
ও দাও
لِى
me
আমাকে
mul'kan
مُلْكًا
a kingdom
(এমন) রাজত্ব
لَّا
not
না
yanbaghī
يَنۢبَغِى
(will) belong
শোভনীয় হবে (যা)
li-aḥadin
لِأَحَدٍ
to anyone
কারও জন্যে
min
مِّنۢ
after me
থেকে
baʿdī
بَعْدِىٓۖ
after me
আমার পরে
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
তুমি নিশ্চয়ই
anta
أَنتَ
[You]
তুমিই
l-wahābu
ٱلْوَهَّابُ
(are) the Bestower"
মহাদাতা"

Qaala Rabbigh fir lee wa hab lee mulkal laa yambaghee li ahadim mim ba'de inaka Antal Wahhab (Ṣād ৩৮:৩৫)

English Sahih:

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower." (Sad [38] : 35)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল- হে আমার প্রতিপালক! আমাকে ক্ষমা কর, আর আমাকে এমন রাজ্য দান কর যা আমার পরে আর কারো জন্য শোভনীয় হবে না। তুমি হলে পরম দাতা। (ছোয়াদ [৩৮] : ৩৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে ক্ষমা কর এবং আমাকে এমন এক রাজ্য দান কর, যার অধিকারী আমার পরে অন্য কেউ হতে পারবে না।[১] নিশ্চয়ই তুমি মহাদাতা।’

[১] অর্থাৎ, তোমার হিকমত ও ইচ্ছায় আমার মুজাহিদ বাহিনী জন্ম দানের আশা পূর্ণ হয়নি, কিন্তু যদি আমাকে এমন স্বচ্ছন্দ সাম্রাজ্য দান কর, যা আমি ছাড়া বা আমার পরে ঐরূপ সাম্রাজ্যের মালিক অন্য কেউ না হয়, তাহলে সন্তানের প্রয়োজনই থাকবে না। এই দু'আও আল্লাহ তাআলার দ্বীনকে সমুন্নত করার উদ্দেশ্যেই ছিল।