Skip to main content

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَهَبْ لِيْ مُلْكًا لَّا يَنْۢبَغِيْ لِاَحَدٍ مِّنْۢ بَعْدِيْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ  ( ص: ٣٥ )

He said
قَالَ
Er sagte;
"O my Lord!
رَبِّ
"Mein Herr,
Forgive
ٱغْفِرْ
vergib
me
لِى
mir
and grant
وَهَبْ
und schenke
me
لِى
mir
a kingdom
مُلْكًا
eine Königsherrschaft,
not
لَّا
nicht
(will) belong
يَنۢبَغِى
geziemt sie sich
to anyone
لِأَحَدٍ
jemanden
after me
مِّنۢ
von
after me
بَعْدِىٓۖ
nach mir.
Indeed, You
إِنَّكَ
Wahrlich, du,
[You]
أَنتَ
du
(are) the Bestower"
ٱلْوَهَّابُ
(bist) der unablässig Schenkende."

Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Hab Lī Mulkāan Lā Yanbaghī Li'ĥadin Min Ba`dī 'Innaka 'Anta Al-Wahhābu. (Ṣād 38:35)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Er sagte; "Mein Herr, vergib mir und schenke mir eine Königsherrschaft, die niemandem nach mir geziemt. Gewiß, Du bist ja der unablässig Schenkende." ([38] Sad : 35)

English Sahih:

He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower." ([38] Sad : 35)

1 Amir Zaidan

Er sagte; "Mein HERR! Vergib mir und schenke mir eine Herrschaft, die niemandem nach mir möglich wird. Gewiß, DU bist Der reichlich Schenkende."