Skip to main content

مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيْمٌ  ( الزمر: ٤٠ )

man
مَن
(Upon) whom
কার উপর
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
আসবে
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
disgracing him
তাকে লাঞ্ছিত করবে
wayaḥillu
وَيَحِلُّ
and descends
ও আপতিত হবে
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
তার উপর
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
শাস্তি
muqīmun
مُّقِيمٌ
everlasting"
স্থায়ী"

Mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa yahillu 'alaihi 'azaabum muqeem (az-Zumar ৩৯:৪০)

English Sahih:

To whom will come a torment disgracing him and on whom will descend an enduring punishment." (Az-Zumar [39] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কার উপর আসে অপমানজনক শাস্তি, আর কার উপর পতিত হয় স্থায়ী ‘আযাব। (আল-যুমার [৩৯] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কার ওপর লাঞ্ছনাদায়ক শাস্তি আসবে[১] এবং স্থায়ী শাস্তি আপতিত হবে।’ [২]

[১] যার দ্বারা স্পষ্ট হয়ে যাবে যে, সত্যের ওপর কারা আছে এবং বাতিলের ওপর কারা আছে? এ থেকে পার্থিব আযাব বুঝানো হয়েছে। যেমন বদর যুদ্ধে ঘটেছিল। এতে কাফেরদের মধ্য থেকে ৭০ জন লোক মারা গিয়েছিল এবং ৭০ জন বন্দী হয়েছিল। এমনকি মক্কা বিজয়ের পর প্রভাব-প্রতিপত্তি ও কর্তৃত্ব মুসলিমরাই লাভ করেছিল। এর পর থেকে কাফেরদের জন্য লাঞ্ছনা ও অবমাননা বই কিছুই অবশিষ্ট ছিল না।

[২] এর অর্থ জাহান্নামের আযাব, যা কাফেররা চির দিনকার জন্য ভোগ করতে থাকবে।