Skip to main content

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ   ( الزمر: ٧٠ )

wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And (will) be paid in full
এবং পূর্ণ (প্রতিফল) দেওয়া হবে
kullu
كُلُّ
every
প্রত্যেক
nafsin
نَفْسٍ
soul
ব্যক্তিকে
مَّا
what
যা
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did;
সে কর্মে করেছে
wahuwa
وَهُوَ
and He
এবং তিনি
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is the) Best-Knower
খুব জানেন
bimā
بِمَا
of what
ঐ সম্পর্কে যা
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
তারা করে

Wa wuffiyat kullu nafsim maa 'amilat wa Huwa a'lamubimaa yaf'aloon (az-Zumar ৩৯:৭০)

English Sahih:

And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. (Az-Zumar [39] : 70)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

প্রত্যেকের কাজের পূর্ণ প্রতিফল দেয়া হবে। লোকেরা যা করে তা তিনি খুব ভালভাবেই জানেন। (আল-যুমার [৩৯] : ৭০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রত্যেকের কৃতকর্মের পরিপূর্ণ প্রতিফল দেওয়া হবে। ওরা যা করে সে সম্পর্কে আল্লাহ সবিশেষ অবহিত। [১]

[১] অর্থাৎ, তাঁর কোন লেখক, হিসাবরক্ষক এবং সাক্ষীর প্রয়োজন নেই। এই আমলনামা এবং সাক্ষী কেবল হুজ্জত কায়েম এবং ওজর-বাহানা দূর করার জন্য হবে।