Skip to main content

وَسِيْقَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِلٰى جَهَنَّمَ زُمَرًا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَاۤءُوْهَا فُتِحَتْ اَبْوَابُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌ مِّنْكُمْ يَتْلُوْنَ عَلَيْكُمْ اٰيٰتِ رَبِّكُمْ وَيُنْذِرُوْنَكُمْ لِقَاۤءَ يَوْمِكُمْ هٰذَا ۗقَالُوْا بَلٰى وَلٰكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ الْعَذَابِ عَلَى الْكٰفِرِيْنَ  ( الزمر: ٧١ )

And (will) be driven
وَسِيقَ
এবং তাড়িয়ে নেওয়া হবে
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদেরকে) যারা
disbelieve
كَفَرُوٓا۟
অস্বীকার করেছে
to
إِلَىٰ
দিকে
Hell
جَهَنَّمَ
জাহান্নামের
(in) groups
زُمَرًاۖ
দলে দলে
until
حَتَّىٰٓ
শেষ পর্যন্ত
when
إِذَا
যখন
they reach it
جَآءُوهَا
তার (কাছে) আসবে
(will) be opened
فُتِحَتْ
খুলে দেওয়া হবে
its gates
أَبْوَٰبُهَا
তার ফটকগুলো
and (will) say
وَقَالَ
এবং বলবে
to them
لَهُمْ
তাদেরকে
its keepers
خَزَنَتُهَآ
তার রক্ষীরা
"Did not
أَلَمْ
"নি কি
come to you
يَأْتِكُمْ
তোমাদের কাছে আসে
Messengers
رُسُلٌ
রাসূলগণ
from you
مِّنكُمْ
তোমাদের মধ্য হ'তে
reciting
يَتْلُونَ
তারা আবৃত্তি করে শুনাতো
to you
عَلَيْكُمْ
তোমাদের কাছে
(the) Verses
ءَايَٰتِ
আয়াতসমূহ
(of) your Lord
رَبِّكُمْ
তোমাদের রবের
and warning you
وَيُنذِرُونَكُمْ
ও তোমাদেরকে সতর্ক করতো
(of the) meeting
لِقَآءَ
সাক্ষাতের
(of) your Day
يَوْمِكُمْ
তোমাদের দিনের
this?"
هَٰذَاۚ
এই"
They (will) say
قَالُوا۟
তারা বলবে
"Nay!"
بَلَىٰ
"অবশ্যই (এসেছিলো)"
But
وَلَٰكِنْ
কিন্তু
has been justified
حَقَّتْ
অবধারিত হয়েছিলো
(the) word
كَلِمَةُ
বাণী
(of) punishment
ٱلْعَذَابِ
শাস্তির
against
عَلَى
উপর
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাফিরদেরকে দলে দলে জাহান্নামের দিকে হাঁকিয়ে নিয়ে যাওয়া হবে। শেষে যখন তারা সেখানে পোঁছবে, তখন তার দরজাগুলো খুলে দেয়া হবে। তখন জাহান্নামের রক্ষীরা তাদেরকে বলবে- তোমাদের কাছে তোমাদেরই ভিতর থেকে কি রসূলগণ আসেননি যারা তোমাদের কাছে তোমাদের প্রতিপালকের আয়াত পড়ে শোনাতেন আর তোমাদেরকে যে এ দিনের সাক্ষাৎ করতে হবে এ সম্পর্কে তোমাদেরকে সতর্ক করতেন? তারা বলবে- হাঁ, এসেছিল। কিন্তু (এ স্বীকারোক্তি সত্ত্বেও) কাফিরদের প্রতি শাস্তির ফয়সালা অবধারিত হয়ে গেছে।

English Sahih:

And those who disbelieved will be driven to Hell in groups until, when they reach it, its gates are opened and its keepers will say, "Did there not come to you messengers from yourselves, reciting to you the verses of your Lord and warning you of the meeting of this Day of yours?" They will say, "Yes, but the word [i.e., decree] of punishment has come into effect upon the disbelievers."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদেরকে জাহান্নামের দিকে দলে দলে তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে।[১] যখন ওরা জাহান্নামের নিকট উপস্থিত হবে, তখন তার দরজা খুলে দেওয়া হবে[২] এবং জাহান্নামের রক্ষীরা ওদেরকে বলবে, ‘তোমাদের নিকট কি তোমাদের মধ্য হতে রসূল আসেনি; যারা তোমাদের নিকট তোমাদের প্রতিপালকের আয়াত আবৃত্তি করত এবং এ দিনের সাক্ষাৎ সম্বন্ধে তোমাদেরকে সতর্ক করত?’ ওরা বলবে, ‘অবশ্যই এসেছিল।[৩] কিন্তু সত্যপ্রত্যাখ্যানকারীদের প্রতি শাস্তির বাক্য বাস্তবায়িত হয়েছে।’ [৪]

[১] زُمَرٌ এর উৎপত্তি হল زَمْرٌ থেকে। অর্থ হল, শব্দ। প্রত্যেক দল বা জামাআতে শোরগোল অবশ্যই হয়, এই জন্য এটা জামাআত ও দল অর্থেও ব্যবহার হয়। অর্থাৎ, কাফেরদেরকে দল আকারে জাহান্নামের দিকে নিয়ে যাওয়া হবে। একটি দলের পিছনে থাকবে আর একটি দল। তাছাড়া তাদেরকে মারতে মারতে ও ধাক্কা দিতে দিতে পশুর পালের মত হাঁকিয়ে-ডাকিয়ে-তাড়িয়ে নিয়ে যাওয়া হবে। যেমন, অন্যত্র বলেছেন, ﴿يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَى نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا﴾ অর্থাৎ, সেদিন তাদেরকে ধাক্কা মারতে মারতে নিয়ে যাওয়া হবে জাহান্নামের আগুনের দিকে।

(সূরা ত্বূর ৫২;১৩ আয়াত) প্রকাশ থাকে যে, উক্ত শব্দ থেকেই সূরাটির নামকরণ হয়েছে।

[২] অর্থাৎ, তাদের পৌঁছনোর সাথে সাথেই জাহান্নামের সাতটি দরজা খুলে দেওয়া হবে। যাতে শাস্তিদানে কোন প্রকার বিলম্ব না হয়।

[৩] অর্থাৎ, যেভাবে দুনিয়াতে তর্ক-বিতর্ক, কথা কাটাকাটি এবং ঝগড়া-ঝাঁটি করত, সেখানে কিন্তু সব কিছু চোখের সামনে এসে যাওয়ার পর তর্ক-বিতর্ক ও ঝগড়া-ঝাঁটির কোন অবকাশ থাকবে না। ফলে স্বীকার করা ছাড়া কোন উপায় থাকবে না।

[৪] অর্থাৎ, আমরা নবীদেরকে মিথ্যাজ্ঞান এবং তাঁদের বিরোধিতা করেছি, সেই দুর্ভাগ্যের কারণে যার আমরা উপযুক্ত ছিলাম। আমরা সত্য থেকে মুখ ফিরিয়ে নিয়ে বাতিলকে গ্রহণ করেছিলাম। এই বিষয়টাকে সূরা মুলকের ৬৭;৮-১০ নং আয়াতে আরো স্পষ্টভাবে বর্ণনা করা হয়েছে।