Skip to main content

اِلَّا طَرِيْقَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَآ اَبَدًا ۗوَكَانَ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرًا  ( النساء: ١٦٩ )

illā
إِلَّا
Except
এছাড়া
ṭarīqa
طَرِيقَ
(the) way
পথ
jahannama
جَهَنَّمَ
(to) Hell
জাহান্নামের
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding
অবস্থানকারী হবে
fīhā
فِيهَآ
in it
তার মধ্যে
abadan
أَبَدًاۚ
forever
চিরকাল
wakāna
وَكَانَ
And is
এবং হলো
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এটা
ʿalā
عَلَى
for
উপর
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ
yasīran
يَسِيرًا
easy
সহজ

Illaa tareeqa jahannamma khaalideena feehaa abadaa; wa kaana zaalika 'alal laahi yaseeraa (an-Nisāʾ ৪:১৬৯)

English Sahih:

Except the path of Hell; they will abide therein forever. And that, for Allah, is [always] easy. (An-Nisa [4] : 169)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

জাহান্নামের পথ ছাড়া, যাতে তারা চিরকালের জন্য স্থায়ী হবে, আর এটা আল্লাহর জন্য সহজ। (আন নিসা [৪] : ১৬৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

জাহান্নামের পথ ছাড়া। সেখানে তারা চিরস্থায়ী হবে। আর এ তো আল্লাহর পক্ষে সহজ।