Skip to main content

وَاٰتُوا الْيَتٰمٰىٓ اَمْوَالَهُمْ وَلَا تَتَبَدَّلُوا الْخَبِيْثَ بِالطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوْٓا اَمْوَالَهُمْ اِلٰٓى اَمْوَالِكُمْ ۗ اِنَّهٗ كَانَ حُوْبًا كَبِيْرًا  ( النساء: ٢ )

waātū
وَءَاتُوا۟
And give
এবং তোমরা (ফেরত) দাও
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰٓ
(to) the orphans
ইয়াতীমদেরকে
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْۖ
their wealth
তাদের মাল সম্পদ সমূহ
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
tatabaddalū
تَتَبَدَّلُوا۟
exchange
তোমরা বদল করো
l-khabītha
ٱلْخَبِيثَ
the bad
খারাপ (মালকে)
bil-ṭayibi
بِٱلطَّيِّبِۖ
with the good
ভাল (মালের) পরিবর্তে
walā
وَلَا
and (do) not
এবং না
takulū
تَأْكُلُوٓا۟
consume
তোমরা খেয়ো
amwālahum
أَمْوَٰلَهُمْ
their wealth
তাদের মাল সমূহকে
ilā
إِلَىٰٓ
with
সাথে (মিশিয়ে)
amwālikum
أَمْوَٰلِكُمْۚ
your wealth
তোমাদের মালসমূহের
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed it
তা নিশ্চয়ই
kāna
كَانَ
is
হলো
ḥūban
حُوبًا
a sin
গুনাহর (কাজ)
kabīran
كَبِيرًا
great
বড়ই

Wa aatul yataamaaa amwaalahum wa laa tatabad dalul khabeesa bittaiyibi wa laa taakulooo amwaalahum ilaaa amwaalikum; innahoo kaana hooban kabeeraa (an-Nisāʾ ৪:২)

English Sahih:

And give to the orphans their properties and do not substitute the defective [of your own] for the good [of theirs]. And do not consume their properties into your own. Indeed, that is ever a great sin. (An-Nisa [4] : 2)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এবং ইয়াতীমদেরকে তাদের ধন-সম্পদ প্রদান কর এবং ভালোর সাথে মন্দের বদল করো না এবং তাদের মাল নিজেদের মালের সঙ্গে মিশিয়ে গ্রাস করো না, নিশ্চয় এটা মহাপাপ। (আন নিসা [৪] : ২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর পিতৃহীনদেরকে তাদের ধন-সম্পদ সমর্পণ কর এবং উৎকৃষ্টের সাথে নিকৃষ্ট বদল করো না, এবং তোমাদের সম্পদের সাথে তাদের সম্পদকে মিশ্রিত করে গ্রাস করো না; নিশ্চয় তা মহাপাপ।[১]

[১] পিতৃহীন, অনাথ বা ইয়াতীম যখন সাবালক হয়ে যাবে এবং ভাল-মন্দ বুঝতে শিখবে, তখন তাকে তার ধন-সম্পদ বুঝিয়ে (ফিরিয়ে) দাও। 'খাবীস' বলতে নিকৃষ্ট জিনিস এবং 'ত্বাইয়্যিব' বলতে উৎকৃষ্ট জিনিসকে বুঝানো হয়েছে। অর্থাৎ, এমন করো না যে, তাদের মাল থেকে উৎকৃষ্ট জিনিসগুলো নিয়ে তার পরিবর্তে নিকৃষ্ট জিনিস দিয়ে গুনতি পূরণ করে দেবে। এই নিকৃষ্ট জিনিসগুলোকে খাবীস (নাপাক) এবং উৎকৃষ্ট জিনিসগুলোকে ত্বাইয়্যিব (পবিত্র) আখ্যা দিয়ে ইঙ্গিত করা হয়েছে যে, এইভাবে পরিবর্তন করা মাল যদিও প্রকৃতপক্ষে ত্বাইয়্যিব (পবিত্র ও হালাল), তবুও তোমাদের বিশ্বাসঘাতকতা তাকে অপবিত্র করে দিয়েছে। কাজেই এখন তা আর পবিত্র নেই, বরং তোমাদের জন্য তা অপবিত্র ও হারাম হয়ে গেছে। অনুরূপ বেঈমানী করে তাদের মালকে নিজের মালের সাথে মিশ্রিত করে খাওয়াও নিষেধ। তবে যদি তাদের কল্যাণ উদ্দেশ্য হয়, তাহলে তাদের মালকে নিজের মালের সাথে মিশ্রিত করা জায়েয।