Skip to main content

اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُؤْمِنُوْنَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوْتِ وَيَقُوْلُوْنَ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا هٰٓؤُلَاۤءِ اَهْدٰى مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا سَبِيْلًا   ( النساء: ٥١ )

alam
أَلَمْ
Do not
নাই কি
tara
تَرَ
you see
তুমি দেখ
ilā
إِلَى
[towards]
প্রতি
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদের) যাদের
ūtū
أُوتُوا۟
were given
দেওয়া হয়েছিল
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
এক অংশ
mina
مِّنَ
of
(থেকে)
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book?
কিতাবের (জ্ঞানের)
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
They believe
তারা বিশ্বাস করে
bil-jib'ti
بِٱلْجِبْتِ
in the superstition
জিবতের' উপর
wal-ṭāghūti
وَٱلطَّٰغُوتِ
and the false deities
এবং তাগুতের (উপর)
wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
and they say
ও তারা বলে
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
যারা (তাদেরকে)
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
কুফরী করেছে
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
"These
''এরা
ahdā
أَهْدَىٰ
(are) better guided
অধিকতর সঠিক
mina
مِنَ
than
(তাদের) চেয়ে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ঈমান এনেছে
sabīlan
سَبِيلًا
(as to the) way
পথ (প্রাপ্তির ব্যাপারে)

Alam tara ilal lazeena 'ootoo naseebam minal kitaabi yu'minoona bil Jibti wat Taaghooti wa yaqooloona lillazeena kafaroo haaa ulaaa'i ahdaa minal lazeena aamanoo sabeelaa (an-Nisāʾ ৪:৫১)

English Sahih:

Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in jibt [superstition] and Taghut [false objects of worship] and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"? (An-Nisa [4] : 51)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা কিতাবের জ্ঞানের একাংশ প্রদত্ত হয়েছে, সেই লোকদের প্রতি তুমি কি লক্ষ্য করনি, তারা অমূলক যাদু, প্রতিমা ও তাগূতের প্রতি বিশ্বাস করে এবং কাফিরদের সম্বন্ধে বলে যে তারা মু’মিনগণের তুলনায় অধিক সঠিক পথে রয়েছে। (আন নিসা [৪] : ৫১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি কি তাদেরকে দেখনি, যাদেরকে কিতাবের এক অংশ দেওয়া হয়েছিল? তারা জিব্‌ত (শয়তান, শিরক, যাদু প্রভৃতি) ও তাগূত (বাতিল উপাস্যে) বিশ্বাস করে এবং অবিশ্বাসী (কাফের)দের সম্বন্ধে বলে যে, এদের পথ বিশ্বাসী (মুমিন)দের অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর। [১]

[১] এই আয়াতে ইয়াহুদীদের আর এক কর্মের প্রতি বিস্ময় প্রকাশ করা হচ্ছে। তারা কিতাবধারী হওয়া সত্ত্বেও 'জিব্ত' (শয়তান, মূর্তি, গণক অথবা যাদুকর) এবং 'তাগূত' (মিথ্যা উপাস্য)-এর উপর বিশ্বাস রাখে এবং মক্কার কাফেরদেরকে মুসলিমদের চেয়ে বেশী হিদায়াতপ্রাপ্ত মনে করে। উল্লিখিত সব অর্থেই 'জিব্ত' শব্দ ব্যবহার হয়। একটি হাদীসে এসেছে যে, "পাখি উড়িয়ে এবং রেখা টেনে শুভাশুভ নির্ণয় করা হল জিবতের (প্রতি ঈমানের) অন্তর্ভুক্ত।" (আবূ দাউদ) অর্থাৎ, এগুলো সব শয়তানী কাজ। ইয়াহুদীদের মধ্যে এর প্রচলন ছিল ব্যাপক। 'তাগূত'এর একটি অর্থ শয়তানও করা হয়েছে। আসলে বাতিল মা'বুদের পূজা করার অর্থই হল শয়তানের আনুগত্য করা। কাজেই শয়তান অবশ্যই তাগূতের মধ্যে শামিল।