Skip to main content

دَرَجٰتٍ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةً وَّرَحْمَةً ۗوَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ   ( النساء: ٩٦ )

darajātin
دَرَجَٰتٍ
Ranks
মর্যাদায়
min'hu
مِّنْهُ
from Him
তাঁর পক্ষ হতে
wamaghfiratan
وَمَغْفِرَةً
and forgiveness
ও ক্ষমা
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and mercy
ও রহমত (রয়েছে)
wakāna
وَكَانَ
And is
এবং হলেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
মেহেরবান

Darajaatim minhu wa maghfiratanw wa rahmah; wa kaanal laahu Ghafoorar Raheema (an-Nisāʾ ৪:৯৬)

English Sahih:

Degrees [of high position] from Him and forgiveness and mercy. And Allah is ever Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 96)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ওটা আল্লাহর নিকট হতে পদমর্যাদা, ক্ষমা ও দয়া; আল্লাহ বড়ই ক্ষমাশীল, পরম দয়াবান। (আন নিসা [৪] : ৯৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এ তাঁর (আল্লাহর) তরফ হতে মর্যাদা, ক্ষমা ও দয়া। বস্তুতঃ আল্লাহ অত্যন্ত ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।