Skip to main content

ذٰلِكُمْ بِاَنَّهٗٓ اِذَا دُعِيَ اللّٰهُ وَحْدَهٗ كَفَرْتُمْۚ وَاِنْ يُّشْرَكْ بِهٖ تُؤْمِنُوْا ۗفَالْحُكْمُ لِلّٰهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيْرِ  ( غافر: ١٢ )

"That
ذَٰلِكُم
"(বলা হবে) তোমাদের এ (অবস্থা)
(is) because
بِأَنَّهُۥٓ
এ কারণে যে
when
إِذَا
যখন
Allah was invoked
دُعِىَ
ডাকা হতো
Allah was invoked
ٱللَّهُ
আল্লাহর (দিকে)
Alone
وَحْدَهُۥ
তাঁর একত্বের (প্রতি)
you disbelieved
كَفَرْتُمْۖ
তোমরা অস্বীকার করতে
but if
وَإِن
এবং যদি
(others) were associated
يُشْرَكْ
শরিক করা হতো
with Him
بِهِۦ
তাঁর সাথে (অন্য কাউকে)
you believed
تُؤْمِنُوا۟ۚ
তোমরা ঈমান আনতে
So the judgment
فَٱلْحُكْمُ
বস্তুতঃ কর্তৃত্ব
(is) with Allah
لِلَّهِ
আল্লাহরই
the Most High
ٱلْعَلِىِّ
(যিনি) সমুচ্চ
the Most Great"
ٱلْكَبِيرِ
মহান"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তখন তাদেরকে উত্তর দেয়া হবে) তোমাদের এ শাস্তির কারণ এই যে, যখন এক আল্লাহকে ডাকা হত, তখন তোমরা তা মেনে নিতে অস্বীকার করতে। আর যখন অন্যদেরকে তাঁর অংশীদার গণ্য করা হত, তখন তোমরা তাতে বিশ্বাস স্থাপন করতে। হুকুম দেয়ার মালিক আল্লাহ- যিনি সর্বোচ্চ, সর্বশ্রেষ্ঠ।

English Sahih:

[They will be told], "That is because, when Allah was called upon alone, you disbelieved; but if others were associated with Him, you believed. So the judgement is with Allah, the Most High, the Grand."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ওদেরকে বলা হবে, ‘তোমাদের এ শাস্তি তো এ জন্যে যে, যখন এককভাবে আল্লাহকে আহবান করা হত, তখন তোমরা (তাঁকে) অস্বীকার করতে। আর তাঁর শরীক স্থির করা হলে তোমরা বিশ্বাস করতে।[১] সুতরাং সুউচ্চ, মহান আল্লাহরই সমস্ত কর্তৃত্ব।’[২]

[১] এখানে তাদের জাহান্নাম থেকে নিষ্কৃতি না পাওয়ার কারণ বর্ণনা করা হয়েছে যে, তোমরা দুনিয়াতে আল্লাহর তাওহীদের অস্বীকারকারী ছিলে এবং শিরক ছিল তোমাদের বাঞ্ছনীয় জিনিস। কাজেই এখন জাহান্নামের চিরন্তন শাস্তি ব্যতীত তোমাদের জন্য অন্য কিছুই নেই।

[২] সেই এক আল্লাহরই নির্দেশ যে, এখন তোমাদের জন্য রয়েছে জাহান্নামের চিরস্থায়ী আযাব এবং তা থেকে বের হওয়ার কোন পথ নেই।