Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ  ( غافر: ٣٨ )

And said
وَقَالَ
এবং বললো
the one who
ٱلَّذِىٓ
যে
believed
ءَامَنَ
ঈমান এনেছিলো
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"হে আমার জাতি
Follow me;
ٱتَّبِعُونِ
আমাকে তোমরা অনুসরণ করো
I will guide you
أَهْدِكُمْ
তোমাদেরকে আমি পরিচালিত করবো
(to the) way
سَبِيلَ
পথে
the right
ٱلرَّشَادِ
সঠিক

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে লোকটি ঈমান এনেছিল সে আরো বলল- হে আমার জাতির লোকেরা! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথ দেখাচ্ছি।

English Sahih:

And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

বিশ্বাসী ব্যক্তিটি বলল, ‘হে আমার সম্প্রদায়! তোমরা আমার অনুসরণ কর, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করব।[১]

[১] ফিরআউনের জাতির মধ্য থেকে যে ব্যক্তি ঈমান এনেছিল সে পুনরায় বলল, ফিরআউন দাবী তো করছে যে, আমি তোমাদেরকে সঠিক পথে পরিচালিত করছি। কিন্তু সত্য কথা এই যে, সে পথভ্রষ্ট। আর আমি যে পথের প্রতি তোমাদের দিক নির্দেশনা করছি, সেটাই হল সঠিক পথ এবং তা হল সেই পথ, যার প্রতি মূসা (আঃ) তোমাদেরকে দাওয়াত দিচ্ছেন।