Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْٓ اٰمَنَ يٰقَوْمِ اتَّبِعُوْنِ اَهْدِكُمْ سَبِيْلَ الرَّشَادِۚ  ( غافر: ٣٨ )

And said
وَقَالَ
Und sagte
the one who
ٱلَّذِىٓ
derjenige, der
believed
ءَامَنَ
gläubig war;
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
Follow me;
ٱتَّبِعُونِ
folgt mir,
I will guide you
أَهْدِكُمْ
ich leite euch
(to the) way
سَبِيلَ
(den) Weg
the right
ٱلرَّشَادِ
des besonnen Handelns.

Wa Qāla Al-Ladhī 'Āmana Yā Qawmi Attabi`ūnī 'Ahdikum Sabīla Ar-Rashādi. (Ghāfir 40:38)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Derjenige, der gläubig war, sagte; "O mein Volk, folgt mir, dann leite ich euch den Weg des besonnenen Handelns. ([40] Gafir (Der Vergebende) : 38)

English Sahih:

And he who believed said, "O my people, follow me; I will guide you to the way of right conduct. ([40] Ghafir : 38)

1 Amir Zaidan

Und derjenige, der den Iman verinnerlichte, sagte; "Meine Leute! Folgt mir, so leite ich euch auf den Weg der Richtigkeit.