Skip to main content

۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ  ( غافر: ٤١ )

And O my people!
وَيَٰقَوْمِ
এবং (সে বললো) হে আমার জাতি
How (is it)
مَا
(এটা)
for me
لِىٓ
আমার সাথে কেমন আচরণ
(that) I call you
أَدْعُوكُمْ
আমি তোমাদের ডাকছি
to
إِلَى
দিকে
the salvation
ٱلنَّجَوٰةِ
পরিত্রাণের
while you call me
وَتَدْعُونَنِىٓ
অথচ আমাকে তোমরা ডাকছো
to
إِلَى
দিকে
the Fire!
ٱلنَّارِ
জাহান্নামের

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে আমার সম্প্রদায়! বড়ই আশ্চর্য! আমি তোমাদেরকে ডাকছি মুক্তির দিকে, আর তোমরা ডাকছো আগুনের দিকে।

English Sahih:

And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে আমার সম্প্রদায়! কি আশ্চর্য ! আমি তোমাদের আহবান করছি মুক্তির দিকে;[১] আর তোমরা আমাকে আহবান করছ জাহান্নামের দিকে। [২]

[১] আর তা হল, কেবল এক আল্লাহরই ইবাদত কর, যাঁর কোন শরীক নেই এবং তাঁর সেই রসূলকে সত্যজ্ঞান কর, যাঁকে তিনি তোমাদের হিদায়াত ও পথপ্রদর্শনের জন্য প্রেরণ করেছেন।

[২] অর্থাৎ, তাওহীদের পরিবর্তে শিরকের প্রতি দাওয়াত দিচ্ছ, যা মানুষকে জাহান্নামে নিয়ে যাবে। যেমন, পরের আয়াতে তা স্পষ্টভাবে বলা হয়েছে।