Skip to main content

تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ  ( غافر: ٤٢ )

You call me
تَدْعُونَنِى
আমাকে তোমরা ডাকছো
that I disbelieve
لِأَكْفُرَ
যেন আমি অস্বীকার করি
in Allah
بِٱللَّهِ
প্রতি আল্লাহর
and (to) associate
وَأُشْرِكَ
ও শরিক করি (যেন) আমি
with Him
بِهِۦ
তাঁর সাথে
what
مَا
যা
not
لَيْسَ
নেই
for me
لِى
আমার কাছে
of it
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
any knowledge
عِلْمٌ
কোনো জ্ঞান
and I
وَأَنَا۠
এবং আমি
call you
أَدْعُوكُمْ
ডাকছি তোমাদেরকে
to
إِلَى
দিকে
the All-Mighty
ٱلْعَزِيزِ
পরাক্রমশালীর
the Oft-Forgiving
ٱلْغَفَّٰرِ
(যিনি) পরম ক্ষমাশীলও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা আমাকে ডাকছ যেন আমি আল্লাহর সাথে কুফুরী করি এবং তাঁর অংশী স্থাপন করি যে সম্পর্কে আমার কোন জ্ঞান নেই। অপরপক্ষে আমি তোমাদেরকে ডাকছি মহাপরাক্রান্ত ক্ষমাশীল (আল্লাহর) দিকে।

English Sahih:

You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা আমাকে আহবান করছ, যাতে আমি আল্লাহকে অস্বীকার করি এবং এমন কিছুকে তাঁর সমকক্ষ স্থির করি, যার সম্বন্ধে আমার কোন জ্ঞান নেই, পক্ষান্তরে আমি তোমাদেরকে আহবান করছি পরাক্রমশালী, পরম ক্ষমাশীল আল্লাহর দিকে।[১]

[১] عَزِيْزٌ (পরাক্রমশালী) যিনি কাফেরদের কাছ থেকে প্রতিশোধ নেওয়ার এবং তাদেরকে শাস্তি দেওয়ার ক্ষমতা রাখেন। غَفَّارٌ স্বীয় অনুগতদের ভুল-ত্রুটি ক্ষমাকারী এবং তা গোপনকারী। পক্ষান্তরে যাদের ইবাদত করার প্রতি তোমরা আমাকে দাওয়াত দিচ্ছ, তারা তো একেবারে তুচ্ছ এবং বড়ই নিম্নমানের জিনিস। না তারা শুনতে পারে, আর না উত্তর দিতে। না কারো উপকার করার ক্ষমতা রাখে, আর না অপকার করার।