Skip to main content

اَلَّذِيْنَ يَحْمِلُوْنَ الْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهٗ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُوْنَ بِهٖ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۚ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَيْءٍ رَّحْمَةً وَّعِلْمًا فَاغْفِرْ لِلَّذِيْنَ تَابُوْا وَاتَّبَعُوْا سَبِيْلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ   ( غافر: ٧ )

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
যারা
yaḥmilūna
يَحْمِلُونَ
bear
ধারণ করছে
l-ʿarsha
ٱلْعَرْشَ
the Throne
(আল্লাহর) আরশ
waman
وَمَنْ
and those
এবং যারা (আছে)
ḥawlahu
حَوْلَهُۥ
around it
তার চার পাশে
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
তারা মহিমা ঘোষণা করছে
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praises
প্রশংসাসহ
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
তাদের রবের
wayu'minūna
وَيُؤْمِنُونَ
and believe
এবং তারা ঈমান রাখে
bihi
بِهِۦ
in Him
তাঁর উপর
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask forgiveness
এবং তারা ক্ষমা প্রার্থনা করছে
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
(তাদের) জন্যে যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান আনে
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
"(তারা বলে) হে আমাদের রব
wasiʿ'ta
وَسِعْتَ
You encompass
তুমি ঘিরে রেখেছো
kulla
كُلَّ
all
প্রত্যেক
shayin
شَىْءٍ
things
জিনিস
raḥmatan
رَّحْمَةً
(by Your) Mercy
অনুগ্রহে
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
ও জ্ঞানে
fa-igh'fir
فَٱغْفِرْ
so forgive
তাই মাফ করো
lilladhīna
لِلَّذِينَ
those who
(তাদের)-কে যারা
tābū
تَابُوا۟
repent
তওবা করে
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
ও অনুসরণ করে
sabīlaka
سَبِيلَكَ
Your Way
তোমার পথ
waqihim
وَقِهِمْ
and save them (from)
এবং তাদেরকে বাঁচাও
ʿadhāba
عَذَابَ
(the) punishment
শাস্তি (হ'তে)
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

Allazeena yahmiloonal 'Arsha wa man hawlahoo yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yu'minoona bihee wa yastaghfiroona lillazeena aamanoo Rabbanaa wasi'ta kulla shai'ir rahmantanw wa 'ilman faghfir lillazeena taaboo wattaba'oo sabeelaka wa qihim 'azaabal Jaheem (Ghāfir ৪০:৭)

English Sahih:

Those [angels] who carry the Throne and those around it exalt [Allah] with praise of their Lord and believe in Him and ask forgiveness for those who have believed, [saying], "Our Lord, You have encompassed all things in mercy and knowledge, so forgive those who have repented and followed Your way and protect them from the punishment of Hellfire. (Ghafir [40] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ‘আরশ বহন করে আছে, আর যারা আছে তার চারপাশে, তারা তাঁর প্রশংসার সাথে তাঁর মাহাত্ম্য ঘোষণা করে আর তাঁর প্রতি ঈমান পোষণ করে আর মু’মিনদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা ক’রে বলে- হে আমাদের প্রতিপালক! তুমি তোমার রহমত ও জ্ঞান দিয়ে সব কিছুকে বেষ্টন করে রেখেছ, কাজেই যারা তাওবাহ করে ও তোমার পথ অনুসরণ করে তাদেরকে ক্ষমা কর, আর জাহান্নামের ‘আযাব থেকে তাদেরকে রক্ষা কর। (আল-মু'মিন [৪০] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আরশ ধারণ করে আছে এবং যারা এর চারিপাশ ঘিরে আছে তারা তাদের প্রতিপালকের পবিত্রতা ও মহিমা প্রশংসার সাথে ঘোষণা করে এবং তাতে বিশ্বাস স্থাপন করে এবং বিশ্বাসীদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে বলে, ‘হে আমাদের প্রতিপালক! তোমার দয়া ও জ্ঞান সর্বব্যাপী; অতএব যারা তওবা করে ও তোমার পথ অবলম্বন করে, তুমি তাদেরকে ক্ষমা কর এবং জাহান্নামের শাস্তি হতে রক্ষা কর। [১]

[১] এখানে নিকটতম ফিরিশতাদের একটি বিশেষ দল এবং তাঁদের কাজের কথা উল্লেখ করা হয়েছে। এই দলটি সেই ফিরিশতাদের, যাঁরা আল্লাহর আরশ তুলে ধরে আছেন এবং তাঁদের, যাঁরা তার চারিপাশে আছেন। এঁদের একটি কাজ হল, এঁরা আল্লাহর পবিত্রতা ঘোষণা করেন এবং তাঁর প্রশংসা করেন। অর্থাৎ, তাঁকে সর্বপ্রকার দোষ-ত্রুটি থেকে মুক্ত ঘোষণা করেন, তাঁর পরিপূর্ণতা ও গুণাবলীকে তাঁর জন্য সাব্যস্ত করেন এবং তাঁর সামনে অসহায়তা ও বিনয় (অর্থাৎ ঈমান) প্রকাশ করেন। এঁদের দ্বিতীয় কাজ হল, এঁরা ঈমানদারদের জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করেন। বলা হয় যে, আরশ বহনকারী ফিরিশতার সংখ্যা হল চার। কিন্তু কিয়ামতের দিন তাঁদের সংখ্যা হবে আট। (ইবনে কাসীর)