Skip to main content

نَحْنُ اَوْلِيَاۤؤُكُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَفِى الْاٰخِرَةِ ۚوَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَشْتَهِيْٓ اَنْفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيْهَا مَا تَدَّعُوْنَ ۗ   ( فصلت: ٣١ )

naḥnu
نَحْنُ
We
আমরা
awliyāukum
أَوْلِيَآؤُكُمْ
(are) your protectors
তোমাদের বন্ধু
فِى
in
মধ্যে
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
জীবনের
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
দুনিয়ার
wafī
وَفِى
and in
এবং মধ্যে
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِۖ
the Hereafter
পরকালের
walakum
وَلَكُمْ
And for you
এবং তোমাদের জন্যে (রয়েছে)
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে
مَا
whatever
যা
tashtahī
تَشْتَهِىٓ
desire
চায়
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
তোমাদের মন
walakum
وَلَكُمْ
and for you
এবং তোমাদের জন্যে
fīhā
فِيهَا
therein
তার মধ্যে (রয়েছে)
مَا
what
যা
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
you ask
তোমরা দাবি করবে

Nahnu awliyaaa'ukum fil hayaatid dunyaa wa fil Aakhirati wa lakum feehaa maa tashtaheee anfusukum wa lakum feehaa ma tadda'oon (Fuṣṣilat ৪১:৩১)

English Sahih:

We [angels] were your allies in worldly life and [are so] in the Hereafter. And you will have therein whatever your souls desire, and you will have therein whatever you request [or wish] (Fussilat [41] : 31)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

পার্থিব জীবনে আর আখিরাতে আমরাই তোমাদের সঙ্গী-সাথী। আর সেখানে (অর্থাৎ জান্নাতে) তোমাদের জন্য তোমাদের মন যা চায় তা-ই আছে; তোমরা যে জিনিসের আকাঙ্ক্ষা কর, তোমাদের জন্য সেখানে তা-ই আছে (হা-মীম সেজদাহ [৪১] : ৩১)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ইহকালে আমরা তোমাদের বন্ধু এবং পরকালেও;[১] সেখানে তোমাদের জন্য সমস্ত কিছু রয়েছে যা তোমাদের মন চায়, যা তোমরা আকাঙ্ক্ষা কর।

[১] এ কথায় অতিরিক্ত সুসংবাদ দেওয়া হয়েছে। এটি মহান আল্লাহর উক্তি। কেউ কেউ বলেছেন, তা ফিরিশতাদের উক্তি। উভয় অবস্থাতেই মুসলিমদের জন্য এ হল মহা সুসংবাদ।