Skip to main content

لَّا يَأْتِيْهِ الْبَاطِلُ مِنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهٖ ۗتَنْزِيْلٌ مِّنْ حَكِيْمٍ حَمِيْدٍ   ( فصلت: ٤٢ )

لَّا
Not
না
yatīhi
يَأْتِيهِ
comes to it
তার কাছে আসতে পারে
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
the falsehood
অসত্য
min
مِنۢ
from
থেকে
bayni
بَيْنِ
before it
সামনে
yadayhi
يَدَيْهِ
before it
তার
walā
وَلَا
and not
আর না
min
مِنْ
from
থেকে
khalfihi
خَلْفِهِۦۖ
behind it
তার পিছন
tanzīlun
تَنزِيلٌ
A Revelation
অবতীর্ণ করা (এই কুরআন)
min
مِّنْ
from
(আল্লাহর) পক্ষ হ'তে
ḥakīmin
حَكِيمٍ
(the) All-Wise
(যিনি) প্রজ্ঞাময়
ḥamīdin
حَمِيدٍ
(the) Praiseworthy
সুপ্রশংসিত

Laa yaateehil baatilu mim baini yadaihi wa laa min khalfihee tanzeelum min Hakeemin Hameed (Fuṣṣilat ৪১:৪২)

English Sahih:

Falsehood cannot approach it from before it or from behind it; [it is] a revelation from a [Lord who is] Wise and Praiseworthy. (Fussilat [41] : 42)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মিথ্যা এর কাছে না এর সামনে দিয়ে আসতে পারে, না এর পিছন দিয়ে। এটা অবতীর্ণ হয়েছে মহাজ্ঞানী, সকল প্রশংসার যোগ্য (আল্লাহ)’র পক্ষ হতে। (হা-মীম সেজদাহ [৪১] : ৪২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সম্মুখ অথবা পশ্চাৎ হতে মিথ্যা এতে প্রক্ষিপ্ত হতে পারে না। এ প্রজ্ঞাময়, প্রশংসার্হ আল্লাহর নিকট হতে অবতীর্ণ।[১]

[১] অর্থাৎ, সব দিক দিয়ে সর্বপ্রকার ত্রুটি থেকে সুরক্ষিত। 'সম্মুখ হতে মিথ্যা' অর্থ হ্রাস এবং 'পশ্চাৎ হতে মিথ্যা' অর্থ, বৃদ্ধি। অর্থাৎ, বাতিল বা মিথ্যা তার সামনের দিক দিয়ে এসে না তা হতে কোন কিছু হ্রাস করতে পারবে, আর না তার পিছন দিক দিয়ে এসে তাতে কোন কিছু বৃদ্ধি সাধন করতে পারবে এবং না তাতে কোন পরিবর্তন ও পরিবর্ধন করতে সফল হবে। কারণ, এটা তাঁর পক্ষ থেকে অবতীর্ণ, যিনি তাঁর যাবতীয় কথা ও কাজে সুকৌশলী ও প্রশংসিত। অথবা তিনি যেসব কাজের নির্দেশ দেন এবং যেসব কাজ থেকে নিষেধ করেন, পরিণাম ও লক্ষ্যের দিক দিয়ে সবই প্রশংসনীয়। অর্থাৎ, সবই ভাল ও উপকারী। (ইবনে কাসীর)