مَنْ عَمِلَ صَالِحًا فَلِنَفْسِهٖ ۙوَمَنْ اَسَاۤءَ فَعَلَيْهَا ۗوَمَا رَبُّكَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ۔ ( فصلت: ٤٦ )
Whoever
مَّنْ
যে
does
عَمِلَ
কাজ করবে
righteous deeds
صَٰلِحًا
সৎ
then it is for his soul;
فَلِنَفْسِهِۦۖ
(সে করবে) তা নিজের জন্যে
and whoever
وَمَنْ
এবং যে
does evil
أَسَآءَ
মন্দকর্ম করবে
then it is against it
فَعَلَيْهَاۗ
(পড়বে) তা তার উপর
And not
وَمَا
আর নন
(is) your Lord
رَبُّكَ
তোমার রব
unjust
بِظَلَّٰمٍ
অত্যাচারী
to His slaves
لِّلْعَبِيدِ
দাসদের উপর
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যে সৎকাজ করবে নিজের কল্যাণেই করবে. যে অসৎ কাজ করবে তার পরিণতি তাকেই ভোগ করতে হবে। তোমার প্রতিপালক বান্দাদের প্রতি যালিম নন।
English Sahih:
Whoever does righteousness – it is for his [own] soul; and whoever does evil [does so] against it. And your Lord is not ever unjust to [His] servants.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যে সৎকাজ করে সে নিজের কল্যাণের জন্যই তা করে এবং কেউ মন্দ কাজ করলে তার প্রতিফল সে নিজেই ভোগ করবে। আর তোমার প্রতিপালক তাঁর দাসদের প্রতি কোন যুলুম করেন না। [১]
[১] সুতরাং তিনি শাস্তি কেবল সেই বান্দাকেই দেন, যে পাপী হয়। এমন নয় যে, তিনি যাকে ইচ্ছা তাকেই শাস্তি দিয়ে থাকেন।