Skip to main content

تَكَادُ السَّمٰوٰتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يُسَبِّحُوْنَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُوْنَ لِمَنْ فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِنَّ اللّٰهَ هُوَ الْغَفُوْرُ الرَّحِيْمُ   ( الشورى: ٥ )

takādu
تَكَادُ
Almost
(তাঁর সাথে শরিক করায়) উপক্রম হয়
l-samāwātu
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
the heavens
আকাশ
yatafaṭṭarna
يَتَفَطَّرْنَ
break up
ভেঙে পড়ার
min
مِن
from
থেকে
fawqihinna
فَوْقِهِنَّۚ
above them
তাদের উপর
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
এবং ফেরেশতারা
yusabbiḥūna
يُسَبِّحُونَ
glorify
পবিত্রতা ঘোষণা করে
biḥamdi
بِحَمْدِ
(the) praise
প্রশংসাসহ
rabbihim
رَبِّهِمْ
(of) their Lord
তাদের রবের
wayastaghfirūna
وَيَسْتَغْفِرُونَ
and ask for forgiveness
এবং ক্ষমা প্রার্থনা করে
liman
لِمَن
for those
(তাদের) জন্যে যারা
فِى
on
মধ্যে (আছে)
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
পৃথিবীর
alā
أَلَآ
Unquestionably
জেনে রাখো
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-ghafūru
ٱلْغَفُورُ
(is) the Oft-Forgiving
ক্ষমাশীল
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
পরম দয়ালু

Takaadus samaawaatu yatafattarna min fawqihinn; walmalaaa'ikatu yusabbihoona bihamdi Rabbihim wa yastaghfiroona liman fil ard; alaaa innal laaha huwal Ghafoorur Raheem (aš-Šūrā ৪২:৫)

English Sahih:

The heavens almost break from above them, and the angels exalt [Allah] with praise of their Lord and ask forgiveness for those on earth. Unquestionably, it is Allah who is the Forgiving, the Merciful. (Ash-Shuraa [42] : 5)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশ উপর থেকে ফেটে পড়ার উপক্রম হয় (সুমহান আল্লাহর প্রতি শ্রদ্ধাপূর্ণ ভয়ভীতিতে) আর ফেরেশতারা তাদের প্রতিপালকের প্রশংসা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং যারা পৃথিবীতে আছে তাদের জন্য (আল্লাহর নিকট) ক্ষমা প্রার্থনা করে। জেনে রেখ, আল্লাহ, তিনি বড়ই ক্ষমাশীল, অতি দয়ালু। (আশ-শুরা [৪২] : ৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী ঊর্ধ্বদেশ হতে ভেঙে পড়ার উপক্রম হয়[১] এবং ফিরিশতা তাদের প্রতিপালকের সপ্রশংস পবিত্রতা ও মহিমা ঘোষণা করে এবং পৃথিবীর বাসিন্দার জন্য ক্ষমা প্রার্থনা করে।[২] জেনে রাখ যে, নিশ্চয় আল্লাহ, তিনিই চরম ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।[৩]

[১] আল্লাহর মহত্ত্ব ও তাঁর প্রতাপের কারণে।

[২] এ বিষয়টি সূরা মুমিনের ৪০;৭ নং আয়াতে আলোচিত হয়েছে।

[৩] তাঁর বন্ধুদের এবং তাঁর অনুগতদের অথবা তাঁর সকল বান্দাদের জন্য। কেননা, কাফের ও অবাধ্যজনদেরকে সত্বর পাকড়াও না করে এক নির্দিষ্ট সময় পর্যন্ত তাদেরকে অবকাশ দেওয়াটাও তাঁর এক প্রকার দয়া ও ক্ষমা।