وَلَمَّا جَاۤءَهُمُ الْحَقُّ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ وَّاِنَّا بِهٖ كٰفِرُوْنَ ( الزخرف: ٣٠ )
And when
وَلَمَّا
এবং যখন
came to them
جَآءَهُمُ
আসলো তাদের কাছে
the truth
ٱلْحَقُّ
প্রকৃত সত্য
they said
قَالُوا۟
তারা বললো
"This
هَٰذَا
"এটা
(is) magic
سِحْرٌ
যাদু
and indeed we
وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
of it
بِهِۦ
সে বিষয়ে
(are) disbelievers"
كَٰفِرُونَ
অস্বীকারকারী"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সত্য যখন তাদের কাছে আসল তখন তারা বলল- এটা যাদু, আমরা এটা মানি না।
English Sahih:
But when the truth came to them, they said, "This is magic, and indeed we are, concerning it, disbelievers."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যখন ওদের কাছে সত্য এল, তখন ওরা বলল, ‘এ তো যাদু এবং আমরা এ প্রত্যাখ্যান করি।’[১]
[১] ওরা কুরআনকে যাদু গণ্য করে তা অস্বীকার করেছে। আর পরের শব্দগুলি দ্বারা নবী করীম (সাঃ)-কে তুচ্ছ ও হেয় গণ্য করেছে।