Skip to main content

فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِيْٓ اُوْحِيَ اِلَيْكَ ۚاِنَّكَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( الزخرف: ٤٣ )

fa-is'tamsik
فَٱسْتَمْسِكْ
So hold fast
তুমি অতএব দৃঢ়ভাবে ধারণ করো
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
to that which
তার ওপর যা
ūḥiya
أُوحِىَ
is revealed
ওহী করা হয়েছে
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
তোমার প্রতি
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
তুমি নিশ্চয়ই (আছো)
ʿalā
عَلَىٰ
(are) on
উপর
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a Path
পথের
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight
সরল সঠিক

Fastamsik billazeee oohi ya ilaika innaka 'alaa Siraatim Mustaqeem (az-Zukhruf ৪৩:৪৩)

English Sahih:

So adhere to that which is revealed to you. Indeed, you are on a straight path. (Az-Zukhruf [43] : 43)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাজেই তোমার প্রতি যা ওয়াহী করা হয় তুমি তা দৃঢ়ভাবে আঁকড়ে ধর, কেননা তুমি তো আছ সরল সঠিক পথে। (যুখরুফ [৪৩] : ৪৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং তোমার প্রতি যা প্রত্যাদেশ করা হচ্ছে তা দৃঢ়ভাবে অবলম্বন কর।[১] অবশ্যই তুমি তো সরল পথেই রয়েছ। [২]

[১] অর্থাৎ, কুরআন কারীমকে। তাতে অন্য যে কেউ তাকে মিথ্যা ভাবুক না কেন।

[২] এটা হল فَاسْتَمْسِكْ (কুরআন দৃঢ়ভাবে অবলম্বন কর)এর কারণ।