وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ الشَّيْطٰنُۚ اِنَّهٗ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ( الزخرف: ٦٢ )
walā
وَلَا
And (let) not
এবং না
yaṣuddannakumu
يَصُدَّنَّكُمُ
avert you
তোমাদেরকে বাঁধা দিতে পারে (যেন)
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُۖ
the Shaitaan
শয়তান
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed he
নিশ্চয়ই সে
lakum
لَكُمْ
(is) for you
তোমাদের জন্যে
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
শত্রু
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
প্রকাশ্য
Wa laa yasuddan nakumush Shaitaanu innahoo lakum 'aduwwum mubeen (az-Zukhruf ৪৩:৬২)
English Sahih:
And never let Satan avert you. Indeed, he is to you a clear enemy. (Az-Zukhruf [43] : 62)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
শয়ত্বান তোমাদেরকে (সৎ পথে চলতে) কিছুতেই যেন বাধাগ্রস্ত করতে না পারে, সে তোমাদের খোলাখুলি দুশমন। (যুখরুফ [৪৩] : ৬২)