Skip to main content

فَاَسْرِ بِعِبَادِيْ لَيْلًا اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَۙ   ( الدخان: ٢٣ )

fa-asri
فَأَسْرِ
Then Set out
(বলা হলো) রওনা হও তাহ'লে
biʿibādī
بِعِبَادِى
with My slaves
আমার দাসদের নিয়ে
laylan
لَيْلًا
(by) night
রাতে
innakum
إِنَّكُم
Indeed you
নিশ্চয়ই তোমাদের
muttabaʿūna
مُّتَّبَعُونَ
(will be) followed
পিছনে (ধাওয়া) করা হবে

Fa asri bi'ibaadee lailan innakum muttaba'oon (ad-Dukhān ৪৪:২৩)

English Sahih:

[Allah said], "Then set out with My servants by night. Indeed, you are to be pursued. (Ad-Dukhan [44] : 23)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তখন আমি বললাম) তুমি আমার বান্দাহদেরকে নিয়ে রাতের বেলায় বের হয়ে পড়, তোমাদের পিছু ধাওয়া করা হবে। (আদ দোখান [৪৪] : ২৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং (আমি বললাম,) তুমি আমার দাসদেরকে নিয়ে রাতারাতি বের হয়ে পড়, তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করা হবে। [১]

[১] আল্লাহ তাঁর দু'আ কবুল করলেন এবং তাঁকে নির্দেশ দিলেন যে, বানী-ইস্রাঈলদেরকে নিয়ে রাতারাতি এখান থেকে বেরিয়ে পড়। আর হ্যাঁ, ভয় পেয়ো না, ওরা তোমাদের পিছে ধাওয়া করবে।