كَمْ تَرَكُوْا مِنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍۙ ( الدخان: ٢٥ )
kam
كَمْ
How many
কতই না
tarakū
تَرَكُوا۟
(did) they leave
তারা ছেড়েছিলো
min
مِن
of
মধ্য হতে
jannātin
جَنَّٰتٍ
gardens
বাগান
waʿuyūnin
وَعُيُونٍ
and springs
ও ঝর্ণাসমূহ
Kam tarakoo min jannaatinw wa 'uyoon (ad-Dukhān ৪৪:২৫)
English Sahih:
How much they left behind of gardens and springs (Ad-Dukhan [44] : 25)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা ছেড়ে গিয়েছিল কত উদ্যান আর ঝর্ণা, (আদ দোখান [৪৪] : ২৫)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
ওরা পশ্চাতে রেখে গিয়েছিল কত বাগান ও ঝরনা, [১]
[১] كَمْ 'খাবরিয়্যাহ' (খবরসূচক) যা আধিক্য বুঝাতে ব্যবহার হয়। নীল-নদের উভয় পাশের্ব পর্যাপ্ত পরিমাণে বাগান, ক্ষেত এবং উঁচু উঁচু অট্টালিকা ও প্রতিপত্তির বহু নিদর্শন ছিল। সব কিছুই এই দুনিয়াতেই থেকে গেল এবং শিক্ষা ও উপদেশ স্বরূপ কেবল ফিরআউন ও তার জাতির নাম রয়ে গেল।