Skip to main content

خُذُوْهُ فَاعْتِلُوْهُ اِلٰى سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِۙ   ( الدخان: ٤٧ )

khudhūhu
خُذُوهُ
"Seize him
"(বলা হবে) তাকে ধরো
fa-iʿ'tilūhu
فَٱعْتِلُوهُ
and drag him
এরপর তাকে টেনে নাও
ilā
إِلَىٰ
into
দিকে
sawāi
سَوَآءِ
(the) midst
মধ্যস্থলে
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

Khuzoohu fa'tiloohu ilaa sawaaa'il Jaheem (ad-Dukhān ৪৪:৪৭)

English Sahih:

[It will be commanded], "Seize him and drag him into the midst of the Hellfire, (Ad-Dukhan [44] : 47)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(বলা হবে) ওকে ধর, আর ওকে টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের আগুনের মাঝখানে। (আদ দোখান [৪৪] : ৪৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(আমি বলব,) ওকে ধর এবং টেনে নিয়ে যাও জাহান্নামের মধ্যস্থলে। [১]

[১] এ কথা জাহান্নামে নিযুক্ত ফিরিশতাকে বলা হবে। سواء অর্থ মধ্যস্থলে।